Seule 5,8 % de l'électricité produite dans le monde provient de sources d'énergie renouvelables autres que l'énergie hydraulique. | UN | أما الكهرباء المولدة على الصعيد العالمي من مصادر الطاقة المتجددة، غير الطاقة المائية، فلا تمثل سوى 5.8 في المائة. |
Des consortiums privés construisent des routes à péage et de plus en plus la production de l'électricité est aux mains du secteur privé. | UN | وتقوم اتحادات شركات خاصة ببناء الطرق على أساس دفع رسم مرور، ويتم توليد الكهرباء بشكل متزايد على يد القطاع الخاص. |
Le biogaz sert principalement à produire de l'électricité. | UN | ويغلب أن يكون استخدام الغاز اﻷحيائي لتوليد الكهرباء. |
La coopération doit donc porter en priorité sur l'utilisation de l'électricité et l'exploitation du gaz et du pétrole. | UN | ولذلك فمن الطبيعي الى أقصى حد أن تكون مجالات التعاون ذات اﻷولوية هي استخدام الطاقة الكهربائية واستغلال الغاز والنفط. |
L'idée d'éliminer progressivement les subventions ou d'augmenter les prix de l'électricité au niveau national fait son chemin. | UN | وثمة زخم نحو الإلغاء التدريجي للإعانات أو زيادة الأسعار المحلية للكهرباء. |
Un dépassement de 141 100 dollars a été enregistré au titre de l'électricité. | UN | يعزى التجاوز البالغ ١٠٠ ١٤١ دولار إلى احتياجات إضافية تحت بند الكهرباء. |
A l'heure actuelle, 30 % de l'électricité et 90 % du combustible primaire sont importés. | UN | ويستورد في الوقت الحاضر ٠٣ في المائة من الكهرباء و٠٩ في المائة من الوقود اﻷولي. |
Comme une bourse des valeurs, une bourse de l'électricité constitue un marché ouvert concurrentiel. | UN | ومجمّع الكهرباء هو سوق تنافسية مفتوحة للطاقة الكهربائية، تعمل مثل سوق الأوراق المالية. |
Le Botswana souffrait également de l'insuffisance de ses moyens énergétiques et devait importer de l'électricité. | UN | كما أن بوتسوانا تعاني من عدم كفاية قدراتها من الطاقة، حيث يتعين عليها استيراد الكهرباء. |
Dans les Caraïbes, par exemple, les énergies renouvelables fournissent à peine 2 % de l'électricité vendue par les réseaux de la région. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي، مثلا، تمثل الطاقة المتجددة أقل من نسبة 2 في المائة من الكهرباء التجارية في المنطقة. |
Entre 1992 et 2002, le prix moyen de l'électricité a diminué de 30 % en termes réels. | UN | وبين عام 1992 وعام 2002، هبط متوسط أسعار الكهرباء بنحو 30 في المائة بالأسعار الحقيقية. |
Énergie mécanique dérivée des marées, des vagues ou des courants océaniques et exploitée pour produire de l'électricité. | UN | الطاقة الميكانيكية المستمدة من حركة المد أو حركة الأمواج أو تيارات المحيطات، المستغلة لتوليد الكهرباء. |
Je viens d'acheter une start-up qui a trouvé le moyen de générer de l'électricité à partir des sièges de stade. | Open Subtitles | حسناً , لقد إشتريت إختراع جديد سيجد في الواقع طريقة لتوليد الكهرباء من مقاعد الأستاد الريّاضي |
Il a dit que l'autocuiseur géant fait bouillir de l'eau et fabrique de l'électricité. | Open Subtitles | هُناك فعلًا جهاز طهي أرُز كبيرة. يستخدون مياه الطهي لتوليد الكهرباء. |
Ces choses dites Vous voyez de l'électricité, afin de l'éteindre. | Open Subtitles | قلت بأن هذه الأشياء ترى الكهرباء إذاً، أغلقه |
64. Pour produire de l'électricité, tous les bureaux et unités militaires de l'ONUSOM utilisent des groupes électrogènes. | UN | ٦٤ - تستخدم المولدات في جميع المكاتب والوحدات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال لانتاج الكهرباء. |
62. Pour produire de l'électricité, tous les bureaux et unités militaires de l'ONUSOM utilisent des groupes électrogènes. | UN | ٦٢ - تستخدم المولدات في جميع المكاتب والوحدات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال لانتاج الكهرباء. |
C'était la compagnie d'électricité qui était responsable de l'électricité dans la bande de Gaza et non le Gouvernement israélien. | UN | وتقع مسؤولية اﻹمداد بالكهرباء في قطاع غزة على شركة الكهرباء لا على الحكومة الاسرائيلية. |
Des générateurs fournissent la totalité de l'électricité, le camp Liberty n'étant pas branché sur le réseau électrique de Bagdad. | UN | فالمولدات الكهربائية هي مصدر كل الطاقة الكهربائية لأن مخيم الحرية غير مربوط بشبكة بغداد الكهربائية. |
Au Brésil, la question de savoir s'il fallait un régulateur distinct pour l'électricité et le gaz ne se posait pas car le gaz ne servait pas à produire de l'électricité. | UN | أما في البرازيل، فإن وجود هيئة للكهرباء وأخرى للغاز ليست مشكلة، لأن الغاز لا يُستخدم لتوليد الكهرباء. |
Cette action, de même que la coupure de l'électricité et de l'approvisionnement en eau, équivaut à perpétrer un génocide au ralenti. | UN | وهذا العمل بالاقتران مع قطع إمدادات المياه والكهرباء قد بدأ تنفيذ عملية بطيئة الحركة ﻹبادة اﻷجناس. |
En 2001, l'énergie nucléaire a fourni 16,2 % de l'électricité mondiale, soit une augmentation par rapport au chiffre de 15,9 % en 2000. | UN | وفي عام 2001، زودت الطاقة النووية 16.2 في المائة من كهرباء العالم، أي أكثر من نسبة 15.9 في المائة في عام 2000. |
Le Southern African Power Pool, par ailleurs, a pour but de faciliter la mise en commun de l'énergie et de mettre en place une infrastructure régionale de distribution de l'électricité. | UN | وفي الوقت ذاته، يهدف تجميع الجنوب الإفريقي للطاقة الكهربائية إلى تيسير تجميع وتطوير هياكل أساسية كهربائية إقليمية. |
Le contrôle de l'électricité consommée peut se faire par télésurveillance et des évaluations de la fréquence et de la durée des opérations peuvent ainsi être effectuées; | UN | ويمكن رصد التيار الكهربائي المستخدم عن بعد، وكذلك يمكن التوصل إلى تقييم لتكرار العمليات ومدتها؛ |
Il m'a fait prendre ces grenades pour se servir de l'électricité comme d'une arme. | Open Subtitles | لقد جعلنى اسرق هذه القنابل نوع من الاسلحة الكهربية |
— Le cas particulier de l'électricité. | UN | ■ الحالة الخاصة المتصلة بالطاقة الكهربائية. |
Des facteurs naturels et climatiques affectent les barrages et peuvent provoquer - comme cela a été le cas récemment - une grave crise dans le secteur de l'électricité. | UN | وإن العوامل الطبيعية والمناخية تؤثر في خزانات المياه ويمكن أن تتسبب في أزمات كهربائية خطيرة، وهو ما حدث فعلا مؤخرا. |
La fragmentation verticale se produit lorsque les activités d’amont sont dissociées des activités d’aval: c’est le cas dans le secteur de l’électricité par exemple, avec la séparation des fonctions de production, de transport, de distribution et de fourniture. | UN | ويحدث فض الترابط الرأسي عندما يتم فصل اﻷنشطة اﻷساسية عن اﻷنشطة الفرعية، وذلك مثلا بالفصل بين أنشطة انتاج الكهرباء ونقلها وتوزيعها وتوريدها في قطاع القدرة الكهربائية. |
En outre, une utilisation plus rationnelle de l'électricité tirée de l'énergie hydraulique peut freiner la demande d'électricité provenant d'autres sources. | UN | كما قد تؤدي زيادة كفاءة استخدام الكهرباء من القوة الكهربائية المائية إلى الحد من الطلب على الكهرباء من مصادر أخرى. |
Il est établi que les réflecteurs cylindro-paraboliques peuvent fournir de façon fiable de l'électricité au réseau. | UN | وقد برهنت النظم التي تستخدم اﻷطباق المكافئة المقطع على قدرتها على نقل الطاقة الى الشبكة بصورة يعتد بها. |
Ainsi, la récession économique s'est-elle accompagnée d'une hausse de plus de 60 % du prix de l'électricité en moins de six ans. | UN | وعلى سبيل المثال، رغم الانكماش الاقتصادي، ارتفعت تكلفة الطاقة الكهربائية إلى أكثر من 60 في المائة خلال أقل من ست سنوات. |