Un complément d'information a été demandé à propos de l'état d'avancement de l'initiative du PNUD à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté. | UN | كما طُلب تقديم مزيد من المعلومات عن التقدم الذي تحرزه مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Un complément d'information a été demandé à propos de l'état d'avancement de l'initiative du PNUD à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté. | UN | كما طُلب تقديم مزيد من المعلومات عن التقدم الذي تحرزه مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Mais tout acte discriminatoire de la part de l'État, d'agents ou de représentants de l'État peut faire l'objet de poursuites judiciaires. | UN | إلا أنه يمكن الطعن في أي إجراء تمييزي من جانب الدولة. أو موظفي الدولة أو العاملين نيابة عن الدولة أمام المحاكم. |
Est aussi considéré comme un fait de l'état d'après le droit international le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes si : | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة أيضا بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص: |
En outre, le fait de se joindre au consensus sur cette question ne doit pas être interprété comme une reconnaissance de l'état d'Israël. | UN | وإضافة إلى ذلك، شدد على أن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية لا ينبغي أن يفسر على أنه اعتراف بدولة إسرائيل. |
Obligation de l'état d'instruire et de réprimer | UN | الواجب القانوني للدولة في التحقيق والمعاقبة |
Le Comité a pris note de l'état d'avancement de ces travaux à sa trentecinquième réunion. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بما أُحرز من تقدم في هذا العمل خلال اجتماعها الخامس والثلاثين. |
À cette fin, la Commission pourrait, dans la résolution qu'elle prendra à propos du Comité spécial, demander au Secrétaire général de l'informer de l'état d'avancement des deux collections. | UN | ولهذه الغاية، يمكن للجنة السادسة أن تطلب إلى اﻷمين العام، في القرار الذي ستتخذه بشأن اللجنة الخاصة، إبلاغها عن التقدم الذي تحرزه هاتان المجموعتان. |
Le présent rapport donne un aperçu de l'état d'avancement des travaux du Partenariat depuis la quarantième session de la Commission, qui s'est tenue en 2009. | UN | 4 - ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التقدم الذي أحرزته الشراكة منذ الدورة الأربعين للجنة التي عقدت في عام 2009. |
97. À la présente session, le facilitateur rendra compte de l'état d'avancement des consultations du Groupe de travail, qui s'est réuni du 12 au 16 février 2007. | UN | 97- وسوف يقوم المُيسّر، في الدورة الحالية، بتقديم تقرير إلى المجلس عن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل الذي اجتمع خلال الفترة من 12 إلى 16 شباط/فبراير 2007. |
1. N'est pas considéré comme un fait de l'état d'après le droit international le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes n'agissant pas pour le compte de l'État. | UN | ١ - لا يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص لا يعمل لحساب هذه الدولة. |
N'est pas considéré comme un fait de l'état d'après le droit international le comportement d'un organe d'une organisation internationale agissant en cette qualité du seul fait que ledit comportement a été adopté sur le territoire de cet État ou sur tout autre territoire soumis à sa juridiction. | UN | لا يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز من أجهزة منظمة دولية، يعمل بهذه الصفة، لمجرد القيام بهذا التصرف في إقليم تلك الدولة أو في أي إقليم آخر خاضع لولايتها. |
Le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes si la personne ou le groupe de personnes agissait en fait sur les instructions ou sous la direction et le contrôle de cet État en ayant ce comportement est considéré comme un fait de l'état d'après le droit international. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي شخص أو أية جماعة من الأشخاص إذا كان الشخص أو جماعة الأشخاص قد تصرفوا في الواقع بناء على تعليمات تلك الدولة أو بتوجيه منها أو تحت رقابتها لدى القيام بذلك التصرف. |
Pour nous, le temps de la reconnaissance d'un État de Palestine aux côtés de l'état d'Israël est venu. | UN | إننا نؤمن بأن الوقت قد حان للاعتراف بدولة فلسطين التي تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
De même, nous appuyons pleinement ceux qui ont appelé à la reconnaissance de l'état d'Israël par tous les pays, ainsi qu'à la création de l'État de Palestine et à sa reconnaissance par tous. | UN | وإننا ندعم دعما تاما أولئك الذين نادوا باعتراف كل الأمم بدولة إسرائيل، وكذلك بإنشاء دولة فلسطين واعتراف الجميع بها. |
Nous avons récemment été les témoins d'une accélération des négociations qui a fait avancer considérablement la concrétisation des accords sur les frontières, l'ouverture des communications aériennes et la reconnaissance de l'état d'Israël. | UN | وقد شهدنا أخيرا تسارعا في هذه المفاوضات، مصحوبا بتقدم كبير في التوصل الى اتفاقات الحدود وفتح الاتصالات الجوية والاعتراف بدولة اسرائيل. |
Obligation de l'état d'instruire et de réprimer | UN | الواجب القانوني للدولة في التحقيق والمعاقبة |
Le Comité a pris note de l'état d'avancement du dialogue à sa trentecinquième réunion, qui s'est tenue en septembre 2014 à Bonn. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بما أُحرز من تقدم في الحوار المعقود في الاجتماع الخامس والثلاثين في أيلول/سبتمبر 2014 في بون. |
Le présent rapport fait le point de l'état d'avancement du projet et constate qu'il est nécessaire d'accélérer la stratégie IV. | UN | ويورد هذا التقرير آخر المستجدات فيما يتصل بحالة المشروع، كما يقدم تقييما يقضي بضرورة التعجيل بتنفيذ الاستراتيجية الرابعة. |
114. Présentant le point 9 de l'ordre du jour, Mme Daes, en sa qualité de Rapporteuse spéciale, a rendu compte de l'état d'avancement de ses travaux. | UN | ٤١١- أطلعت السيدة دايس لدى تقديم البند ٩، الفريق العامل بصفتها المقررة الخاصة على التقدم الذي أحرزته في عملها. |
Les deux orateurs ont rendu compte au Conseil de l'état d'application des mesures visant à éviter les cas futurs d'actes d'exploitation et d'abus sexuels de la part du personnel de maintien de la paix des Nations Unies ainsi qu'un aperçu de la situation à venir. | UN | وعرض كل منهما على المجلس آخر تطورات حالة تنفيذ التدابير الرامية إلى منع وقوع حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل، وقدما لمحة عامة عن التحديات المقبلة. |
Le rapport élaboré en 1999 par le Forum de Tokyo a reconnu qu'il importait d'aller dans le sens d'une réduction de l'état d'alerte des forces nucléaires. | UN | وسلم تقرير محفل طوكيو لعام 1999 بأهمية التحرك في اتجاه تخفيض حالة الاستنفار للقوات النووية. |
La durée de la session pourrait être encore réduite si cela s'avérait opportun compte tenu de l'état d'avancement des projets de textes élaborés par les divers groupes de travail. | UN | وقد تُقصّر مدة الدورة بصورة إضافية إذا ما أصبح من المستصوب عقد دورة أقصر بالنظر إلى مشاريع النصوص التي تنتجها الأفرقة العاملة المختلفة. |
Le Secrétariat devrait tenir les États Membres informés de l'état d'avancement du Programme. | UN | وينبغي للأمانة أن تحيط الدول الأعضاء علماً بحالة تنفيذ البرنامج. |
Nous nous félicitons à cet égard des progrès mentionnés dans le rapport du Secrétaire général et prenons acte de son évaluation de l'état d'avancement des processus politiques de paix et de réconciliation nationale. | UN | ويسعدنــا التقدم المحرز الذي يرد وصفه في تقرير اﻷمين العام فــي هـذا الشأن، ونلاحظ تقييمه للمرحلة التي وصلت إليها كل من هذه العمليات السياسية للسلم والمصالحة الوطنية. |
L'obligation de se conformer aux lois et règlements de tout État de transit ou de l'état d'emploi implique l'obligation de s'abstenir de tout acte qui porterait atteinte dans ces États à la sécurité nationale, à l'ordre public ou aux droits et libertés d'autrui. | UN | ويتضمن الالتزام بالامتثال للقوانين والأنظمة المعمول بها في دولة العمل أو أية دولة من دول العبور واجب الامتناع عن أي عمل عدائي يستهدف الأمن القومي والنظام العام أو حقوق الآخرين وحريتهم. |
Le présent rapport contient un exposé succinct de l'état d'avancement de l'élaboration et la mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزاً عن حالة إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف. |