À la même séance, le secrétaire a donné lecture de l'état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | 18 - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
À la même séance, le secrétaire a donné lecture de l'état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | 288 - وفي الجلسة ذاتها، تلا أمين اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
À la 44e séance, le 25 juillet, le Secrétaire du Conseil a donné lecture de l'état des incidences sur le budget-programme des projets de proposition dont l'adoption a été recommandée dans le rapport de la Commission (voir E/2007/28 et Corr.1, chap. I) (E/2007/SR.44). | UN | 246 - في الجلسة 44، المعقودة في 25 تموز/يوليه، تلا أمين المجلس بياناً عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتصل بمشاريع المقترحات الموصى باعتمادها في تقرير اللجنة (انظر E/2007/28 و Corr. 1، الفصل الأول) (انظر E/2007/SR.44).. |
7. Le Secrétaire de la Commission a donné lecture de l'état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.2/48/L.48, tel qu'il avait été révisé oralement. | UN | ٧ - وقرأ أمين اللجنة بيانا بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.2/48/L.48، بصيغته المنقحة شفويا. |
Les postes de P-3 et de P-4 qui existent actuellement à La Haye pour les appels relatifs au Tribunal pour le Rwanda y seraient maintenus pour assurer les contacts, veiller à la cohérence de la jurisprudence au Bureau du Procureur et tenir le Procureur au courant de l'état des appels devant le Tribunal pour le Rwanda. | UN | وستبقى الوظيفتان ف - 3 و ف - 4 الموجودتان في لاهاي، واللتان يتولى الموظفان اللذان يشغلانها حاليا الاستئنافات المتعلقة بمحكمة رواندا، في مكانهما في لاهاي لأغراض الاتصال ولكفالة اتساق الاجتهادات القضائية في مكتب المدعي العام ولإطلاع المدعي العام على سير الاستئنافات لدى محكمة رواندا. شعبة الادعاء |
Comme indiqué au paragraphe 21, il fallait également incorporer dans le descriptif du programme de travail du chapitre 11F, les modifications qui figuraient au paragraphe 5 de l'état des incidences. | UN | كما سيلزم، على النحو المشار اليه في الفقرة ٢١، تعديل سرد برنامج العمل الوارد تحت الباب ١١ واو، بالطريقة المشار اليها في الفقرة ٥ من البيان. |
Il a ajouté que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) devrait exposer ses vues au sujet de l'état des incidences sur le budget-programme. | UN | وذكر أن الأمر يستلزم، أيضا أن تبدي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية آراءها بشأن البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Cette affirmation audacieuse est appuyée par les conclusions du Bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes, un bilan complet de l'état des écosystèmes de la planète réalisé par près de 1 400 experts de renom de 95 pays. | UN | وهذا الإعلان الجسور تؤيده نتائج تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية، وهو تقييم شامل لحالة النظم الإيكولوجية في الكوكب، أعده حوالي 400 1 من رواد الخبراء من 95 بلدا. |
À la même séance, le secrétaire de la Commission a donné lecture de l'état des incidences budgétaires du projet de résolution. | UN | 7 - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
Le Secrétaire de la Commission donne lecture de l'état des incidences financières du projet sur le budget-programme. | UN | وقرأ أمين اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
À la 40e séance, le 23 juillet, le Secrétaire du Conseil a donné lecture de l'état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution. | UN | 48 - وفي الجلسة 40، المعقودة في 23 تموز/يوليه، تلا أمين المجلس بيانا عن آثار مشروع القرار على الميزانية البرنامجية. |
À la 44e séance, le 25 juillet, le Secrétaire du Conseil a donné lecture de l'état des incidences sur le budget-programme des projets de proposition dont l'adoption a été recommandée dans le rapport de la Commission (voir E/2007/28 et Corr.1, chap. I) (E/2007/SR.44). | UN | 282 - في الجلسة 44، المعقودة في 25 تموز/يوليه، تلا أمين المجلس بياناً عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتصل بمشاريع المقترحات الموصى باعتمادها في تقرير اللجنة (انظر E/2007/28 و Corr. 1، الفصل الأول) (انظر E/2007/SR.44). |
À sa 45e séance, le 26 juillet, le Secrétaire du Conseil a donné lecture de l'état des incidences sur le budget-programme des projets de proposition dont l'adoption a été recommandée dans le rapport de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale (E/2007/30, chap. I) (voir E/2007/SR.45). | UN | 228 - في الجلسة 45، المعقودة في 26 تموز/يوليه، تلا أمين المجلس بياناً عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتصل بمشاريع المقترحات التي أوصي باعتمادها في تقرير لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية (انظر E/2007/30، الفصل الأول) (انظر E/2007/SR.45). |
Également à la même séance, le Secrétaire de la Commission a donné lecture de l'état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.2/64/L.65. | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها أيضا، تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.2/64/L.65. |
Également à cette séance, la Secrétaire de la Commission a donné lecture de l'état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.2/66/L.58. | UN | 5 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.2/66/L.58. |
Dans sa résolution 1996/15, le Conseil économique et social a demandé aux États de veiller à ce que les fonctionnaires participant à la décision de procéder à une exécution soient pleinement informés de l'état des appels et des recours en grâce concernant le détenu en question. | UN | وقام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في القرار 1996/15 بدعوة الدول إلى كفالة إطلاع جميع الموظفين الذين لهم صلة بقرار تنفيذ أي حكم بالإعدام إطلاعا تاما على سير طلبات الاستئناف والتماسات الرأفة التي تقدم بها السجين المعني. |
6. Demande aussi aux États Membres dans lesquels la peine de mort peut-être appliquée de veiller à ce que les fonctionnaires participant à la décision de procéder à une exécution soient pleinement informés de l'état des appels et des recours en grâce concernant le détenu en question; | UN | ٦ - يهيب أيضا بالدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تكفل اطلاع الموظفين الذين لهم صلة بقرار تنفيذ أي حكم بالاعدام اطلاعا تاما على سير طلبات الاستئناف والتماسات الرأفة التي تقدم بها السجين المعني؛ |
Les dépenses supplémentaires sont présentées de façon détaillée aux paragraphes 15 à 18 de l'état des incidences. | UN | وترد التفاصيل في الفقرات 15 إلى 18 من البيان. |
La COMRA avait informé le Secrétaire général que la certification de l'état des dépenses directes et effectives d'exploration encourues au cours de l'année 2002 serait présentée par la délégation chinoise à l'Autorité internationale des fonds marins à sa neuvième session. | UN | 76 - ولاحظت اللجنة أن الرابطة كانت قد أبلغت الأمين العام أن الوفد الصيني سيقدم إلى السلطة الدولية لقاع البحار في الدورة التاسعة شهادة توثيق البيان المتعلق بنفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة التي تم تكبدها عند الاضطلاع ببرنامج الأنشطة خلال عام 2002. |
Une politique environnementale judicieuse doit se fonder sur des données scientifiques fiables et pour veiller à ce que les responsables de son élaboration disposent de ces informations, une étude très complète au niveau mondial de l'état des cinq principaux écosystèmes : forêts, eau douce, pâturages, zones côtières et agroécosystèmes est absolument indispensable. | UN | ويجب أن تستند أي سياسة بيئية صالحة إلى بيانات علمية موثوقة. ولكفالة إتاحة هذه البيانات لمقرري السياسات، فإننا نحتاج إلى إجراء تقييم عالمي شامل حقا لحالة النظم الايكولوجية الرئيسية الخمسة: الغابات، وشبكات المياه العذبة، والمراعي، والمناطق الساحلية، والنظم الايكولوجية الزراعية. |
Les relations avec la République islamique d'Iran et la question de l'occupation des trois îles qui relèvent de la souveraineté de l'état des Émirats arabes unis | UN | العلاقات مع الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية وقضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة |
c) Obtenir les instruments nécessaires à l'analyse et à l'évaluation de l'état des ressources halieutiques; et | UN | `3 ' الحصول على الأدوات اللازمة لتحليل وتقييم حالة الأرصدة السمكية؛ |
16. Prie le Secrétaire exécutif de lui rendre compte à sa onzième session de l'état des recettes et des dépenses et de l'exécution du budget, selon une approche axée sur les résultats; | UN | 16- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة تقريراً عن حالة الإيرادات والإنفاق وعن أداء الميزانية، باتباع نهج قائم على النتائج؛ |
Il comporte également une stratégie de communication interne destinée à tenir toutes les parties concernées informées de l'état des systèmes et des services et de leur disponibilité pendant et après un sinistre. | UN | وتشمل خطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في مجال تكنولوجيا المعلومات استراتيجية اتصالات داخلية لإطلاع جميع أصحاب المصلحة باستمرار على حالة النظم والخدمات ومدى توافرها، أثناء الحدث وبعده. |
Le Comité, sur sa demande, a été informé de l'état des contributions volontaires qui, au 14 février 1995, était le suivant : | UN | وأخطرت اللجنة، بناء على طلبها، بحالة التبرعات حتى ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، على النحو التالي: |
Prenant note de l'état des contributions en espèces versées à la Plateforme en 2012 et 2013 et des contributions annoncées pour 2013, 2014, 2015 et au-delà, ainsi que des contributions en nature reçues en 2013, comme présenté en annexe à la présente décision, | UN | وإذ يحيط علماً بحالة المساهمات النقدية التي تلقاها المنبر في عامي 2012 و2013، والتعهدات المعلن عنها للأعوام 2013 و2014 و2015 وما يليها، والمساهمات العينية التي تلقاها المنبر في عام 2013، وفقاً للوارد في مرفق هذا المقرر، |
En 2001, une première évaluation de l'état des stocks de requins a été menée dans plusieurs pays. | UN | وفي عام 2001 أجرى عدد من البلدان تقييما أوليا لحالة الأرصدة الموجودة من أسماك القرش. |
Pour y parvenir, nous nous engageons à élaborer et appliquer sans tarder des plans de gestion fondés sur des données scientifiques qui prévoient de réduire ou suspendre au besoin les prises et l'effort de pêche en fonction de l'état des stocks. | UN | وتحقيقا لذلك، نلتزم بالتعجيل بوضع خطط للإدارة قائمة على أساس علمي وتنفيذها، بسبل منها خفض المصيد من الأسماك وجهود الصيد أو تعليقها وفقا لحالة الأرصدة. |