ويكيبيديا

    "de l'accord conclu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • الاتفاق المعقود
        
    • بالاتفاق المبرم
        
    • ما تم الاتفاق عليه
        
    • للاتفاق المبرم
        
    • الاتفاق الذي تم التوصل اليه
        
    • من الاتفاق المبرم
        
    • الاتفاق الذي جرى التوصل إليه
        
    • الاتفاق الذي أبرم
        
    • التفاهم الذي تم التوصل إليه
        
    • بالاتفاق المعقود
        
    • للاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • بالتفاهم الذي تم التوصل إليه
        
    • إلى الاتفاق المبرم
        
    Nous nous félicitons de l'accord conclu sur le projet de document final qui sera adopté demain. UN ونعرب عن ترحيبنا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشـأن مشروع الوثيقة الختامية التي سنعتمدهـا غدا.
    Nous nous félicitons de l'accord conclu entre les Gouvernements portugais et indonésien sur la question du Timor oriental. UN ونرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومتي البرتغال وإندونيسيا لمعالجة مسألة تيمور الشرقية.
    Nous sommes satisfaits de l'accord conclu en la matière. UN ونحن راضون عن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن هذه المسألة.
    À cette fin, nous devons contribuer au succès de l'accord conclu à Charm al-Cheikh. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يتعين علينا أن نساعد على تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ.
    Le Conseil de sécurité prie instamment les États Membres de doter le Haut Commissariat des ressources nécessaires dans le contexte de l'accord conclu entre le HCR et le Gouvernement zaïrois. UN ويحث مجلس اﻷمن الدول اﻷعضاء على تزويد المفوضية بالموارد اللازمة في سياق الاتفاق المعقود بينها وبين حكومة زائير.
    La délégation malaisienne se félicite néanmoins de l'accord conclu, qui reconnaît la valeur de l'Antarctique comme domaine de recherche essentiel pour comprendre l'environnement mondial. UN وأضاف قائلا إن الوفد الماليزي يشيد بالاتفاق المبرم الذي يعترف بقيمة انتاركتيكا بوصفها مجالا للبحث لا غنى عنه لتفهم البيئة العالمية.
    Sur la base de l'accord conclu lors du Sommet de Rio, les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique devraient chaque année tenir des séminaires ou des colloques sur ce sujet. UN وينبغي لﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا أن تعقد سنويا حلقات دراسية وندوات بشأن هذا الموضوع، على أساس ما تم الاتفاق عليه في قمة ريو.
    Aux termes de l'accord conclu, cette ligne approvisionnera les provinces du nord de l'Afghanistan en électricité jusqu'en 2015. UN ووفقًا للاتفاق المبرم بهذا الشأن، سيزود هذا الخط الولايات الشمالية من أفغانستان بالطاقة الكهربائية حتى عام 2015.
    Les pays nordiques se félicitent de l'accord conclu en octobre dernier entre le Gouvernement et le FMLN au sujet d'un nouveau calendrier pour la mise en oeuvre de l'accord de paix. UN وترحب بلدان الشمال بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني فيما يتعلق بجدول زمني جديد لتنفيذ اتفاق السلم.
    Se félicitant de l'accord conclu dans le cadre des négociations multipartites relatif à la tenue, le 27 avril 1994, des premières élections démocratiques d'Afrique du Sud, UN وإذ ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف على إجراء أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤،
    Nous nous félicitons aussi de l'accord conclu entre l'OTAN et la Fédération de Russie au sujet de la présence internationale de sécurité et l'accord technique militaire pertinent. UN ونرحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي بشأن الوجود الدولي اﻷمني، وبالاتفاق العسكري التقني ذي الصلة.
    Il y a également lieu de se féliciter de l'accord conclu en 1997 sur un ensemble de directives se rapportant à la gestion du plutonium. UN وأضافت أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1997 بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم هو أيضا جدير بالترحيب.
    Les trois parties ont abordé les problèmes toujours pendants touchant la représentation dans l'application de l'accord conclu à Abuja. UN وتناول الأطراف الثلاثة المشاكل المعلقة المتعلقة بالتمثيل في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أبوجا.
    Il y a également lieu de se féliciter de l'accord conclu en 1997 sur un ensemble de directives se rapportant à la gestion du plutonium. UN وأضافت أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1997 بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم هو أيضا جدير بالترحيب.
    On prévoit que ces accords comporteront des dispositions analogues à celles de l'accord conclu avec le Gouvernement du Mali, à savoir la fourniture d'une aide financière devant permettre de moderniser les établissements pénitentiaires de manière à les rendre conformes aux normes internationales; UN ويتوقع أن يتضمن هذان الاتفاقان أحكاما مماثلة لأحكام الاتفاق المعقود مع حكومة مالي التي تقتضي تقديم المساعدة المالية للارتقاء بمرافق السجون إلى مستوى المعايير الدولية.
    L'Union a contribué, par des ressources humaines et financières, à la restructuration de l'accord conclu dans ce domaine, qui entrera en vigueur en 2001. UN ساهم الاتحاد من حيث الموارد البشرية والمالية في إعادة هيكلة الاتفاق المعقود في هذا المجال والذي سيصبح ساريا في عام ٢٠٠١.
    Plusieurs orateurs se sont félicités de l'accord conclu le 9 mai 1994 entre l'Organisation de libération de la Palestine et le PNUD. UN ورحب عدة متكلمين بالاتفاق المبرم يوم ٩ أيار/مايو ١٩٩٤ بين منظمة التحرير الفلسطينية والبرنامج اﻹنمائي.
    5. Prend note en outre de l'accord conclu entre les signataires de l'Accord de Nouméa selon lequel le cheminement vers l'émancipation sera porté à l'attention de l'Organisation des Nations Unies; UN 5 - تلاحظ كذلك ما تم الاتفاق عليه بين الموقعين علـى اتفاق نوميا بـأن يوجـه انتباه الأمــم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛
    Les protagonistes ont réitéré leur engagement à continuer de respecter l'Accord de cessez-le-feu signé le 26 août 1998 à Praia afin de faciliter l'application effective de l'accord conclu à Abuja le 1er novembre 1998. UN أكد الزعماء مجددا التزامهم بمواصلة التقيﱡد باتفاق وقف إطلاق النار الموقﱠع عليه في برايا في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨ من أجل تيسير التنفيذ الفعال للاتفاق المبرم في أبوجا في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Je n'entends pas imposer ma façon d'interpréter le caractère ou la teneur de l'accord conclu. UN ولست أرغب في أن أفرض تفسيري في هذا الصدد لطبيعة أو مضمون الاتفاق الذي تم التوصل اليه.
    Extrait de l'accord conclu entre le Brésil et les ÉtatsUnis UN مقتطفات من الاتفاق المبرم بين البرازيل والولايات المتحدة
    L'adoption de nouvelles formes de protectionnisme, notamment de clauses sociales, risque de compromettre la mise en oeuvre de l'accord conclu à l'issue des négociations. UN ومن شأن إدخال أشكال جديدة من الحمائية، بما فيها الشروط الاجتماعية، أن يعرض للخطر نجاح تنفيذ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اختتام المفاوضات.
    En particulier, la marine des États-Unis n'a appliqué aucune disposition de l'accord conclu en 1983 avec le Gouverneur de l'époque, Carlos Romero-Barcelo. UN وبصورة خاصة، لم تنفذ القوات البحرية الأمريكية أي بند من بنود الاتفاق الذي أبرم في عام 1983 مع الحاكم كارلوس روميرو بارسيلو.
    Nous avons pris note avec espoir de l'accord conclu au sommet de Charm al-Sheikh, et nous sommes convaincus que cela confirmera clairement une avancée vers le rétablissement d'un climat de confiance nécessaire pour réactiver le processus de paix dans la région. UN لقد لاحظنا وكلنا أمل التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة شرم الشيخ، ونثق بأن يتعزز هذا التفاهم باتخاذ خطوة واضحة نحو إعادة مناخ الثقة الضروري من أجل بدء عملية السلام في المنطقة من جديد.
    Ils se sont félicités de l'accord conclu le 23 avril 2014 relatif à la formation d'un gouvernement d'unité nationale dirigé par le Président Abbas, fruit de l'accord de réconciliation signé au Caire en mai 2011 et de la Déclaration signée à Doha en février 2012, et ont insisté pour qu'il soit rapidement mis en œuvre. UN ورحبوا بالاتفاق المعقود يوم 23 نيسان/أبريل 2014 لتشكيل حكومة وحدة وطنية برئاسة الرئيس عباس على أساس اتفاق المصالحة الموقَّع في القاهرة في أيار/مايو 2011 والإعلان الموقَّع في الدوحة في شباط/فبراير 2012، وحثوا على تنفيذهما بسرعة.
    En réponse aux commentaires sur l'évolution positive en Croatie, l'Envoyé spécial précise qu'il convient de tempérer l'optimisme et de le mesurer en regard de la mise en oeuvre de l'accord conclu lors des discussions tripartites. UN وردا على التعليقات بشأن التطورات اﻹيجابية في كرواتيا، حذﱠر المبعوث الخاص من اﻹفراط في التفاؤل مبينا وجوب الحكم على اﻷمر بمقياس التنفيذ المحدد الملموس للاتفاق الذي تم التوصل إليه في مناقشات ثلاثية.
    Nous nous félicitons de l'accord conclu entre le Président du Conseil et l'Assemblée générale sur cette question. UN إننا نرحب بالتفاهم الذي تم التوصل إليه بين رئيس المجلس والجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    Rappellent que le Conseil de sécurité a clairement signifié que, sur la base de l'accord conclu entre l'Inde et le Pakistan, le sort définitif de l'État de Jammu-et-Cachemire doit être décidé conformément à la volonté des populations, exprimée au moyen de la procédure démocratique d'un plébiscite libre et impartial tenu sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, UN يشيرون إلى أن قرار مجلس اﻷمن يقضي، استنادا إلى الاتفاق المبرم بين الهند وباكستان، بأن يتحدد الوضع النهائي لولاية جامو وكشمير طبقا ﻹرادة الشعب المعرب عنها من خلال الوسيلة الديمقراطية المتمثلة في استفتاء حر ومحايد يعقد تحت إشراف اﻷمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد