ويكيبيديا

    "de l'acheteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشتري
        
    • للمشتري
        
    • المشترين
        
    • والمشتري
        
    • الشاري
        
    • بالمشتري
        
    • المشترون حتى
        
    • الشركة المشترية
        
    • ومشتريها
        
    • مشتري
        
    • المشترى
        
    La sûreté pourrait parfaitement grever d'autres biens existants de l'acheteur. UN ويمكن أن تكون الموجودات المشمولة بحق ضماني موجودات أخرى لدى المشتري.
    De plus, il n'a pas répondu aux télécopies de l'acheteur le pressant de lui produire les documents. UN وعلاوة عن ذلك فإنه لم يردَّ على الفاكسات التي وجهها إليه المشتري لحثه على تسليمه هذه المستندات.
    Le vendeur a ouvert une procédure d'arbitrage pour récupérer les paiements en souffrance auprès de l'acheteur. UN وشرع البائع في إجراءات تحكيم من أجل تحصيل ما له من مستحقات غير مسدَّدة من المشتري.
    En première instance, le juge a rejeté les allégations de l'acheteur. UN ورفض قاضي المحكمة الابتدائية ادعاءات المشتري.
    En outre, d'autres éléments, notamment le libellé des modifications proposées, révélaient sans aucun doute les véritables intentions de l'acheteur. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ ظروفا أخرى، بما في ذلك صياغة التعديل المقترح، تنم بوضوح عن النوايا الحقيقية للمشتري.
    Il a été fait droit à la requête de l'acheteur aux fins de compensation du prix d'achat des marchandises non livrées. UN ووافق المحكَّم على طلب المشتري تعويضه عن ثمن شراء البضاعة التي لم تُسلَّم له.
    Il a été fait partiellement droit à la requête de l'acheteur relative au fait qu'il avait dû retrier et reconditionner une certaine quantité des marchandises non conformes. UN ومُنح المشتري جزءاً من مطالبته بتعويضات عن إعادة فرز وتعليب كمية محدّدة من البضاعة غير المطابقة للمواصفات.
    Le donneur d'ordre avait conclu avec le garant un accord visant à assurer l'exportation de marchandises achetées au fournisseur pour le compte de l'acheteur. UN خلاصة من إعداد ج. بكار أبرم الأصيل اتفاق تسهيلات مع الكفيل لتأمين تصدير بضاعة تم شراؤها من المورد نيابة عن المشتري.
    À la demande du donneur d'ordre, le garant a émis une première garantie sur demande en faveur de l'acheteur. UN وبناء على طلب الأصيل، أصدر الكفيل لصالح المشتري كفالة مستحقة عند أول طلب.
    Le tribunal de première instance a statué en faveur de l'acheteur en appliquant la CVIM et en lui accordant les dommages-intérêts demandés. UN وقرّرت المحكمة الابتدائية استنادا إلى اتفاقية البيع منح المشتري التعويضات المُلتمسة.
    La cour d'appel a donc rejeté l'appel de l'acheteur formé contre la décision rendue en première instance, qu'elle a confirmée dans son intégralité. UN ومن ثمّ، رفضت محكمة الاستئناف طعن المشتري على حكم المحكمة الابتدائية وأيّدت القرار بكامله.
    Par conséquent, l'argument de l'acheteur selon lequel les marchandises avaient été livrées avec retard a été rejeté. UN لذا، فإنَّ ادِّعاء المشتري بأنَّ البضاعة وصلت متأخرة غير مقبول.
    S'agissant du refus de l'acheteur de prendre livraison du troisième envoi, le vendeur a déclaré que les marchandises avaient été livrées après avoir été inspectées par l'acheteur. UN وفي ما يتعلق برفض المشتري تسلم الشحنة الثالثة، أشار البائع إلى أنَّ تلك البضاعة قد أُرسِلت بعد أن تفقَّدها المشتري.
    Ce nouvel accord n'avait pas de lien juridique avec le contrat initial et n'a jamais pris effet en raison du comportement de l'acheteur. UN ولم يكن لهذا الاتفاق الجديد أية علاقة قانونية بالعقد الأصلي، كما أنَّه لم يوضَع موضع التنفيذ مُطلقاً بسبب سلوك المشتري.
    Le vendeur affirmait que les employés de l'acheteur admettaient avoir gelé les paiements en raison de la livraison de marchandises défectueuses lors de commandes antérieures. UN وادّعى البائع أنَّ موظفي المشتري اعترفوا بوقف الدفع بسبب بضائع معيبة وردت بناءً على أوامر شراء سابقة.
    Les arbitres, qui ont également pris en considération les preuves écrites soumises par les deux parties, ont conclu au bien-fondé des allégations de l'acheteur. UN واستنتج المحكَّمون، أيضا على أساس الأدلة المستندية التي أمدّ بها الطرفان، أنَّ افتراضات المشتري مبرَّرة جدًّا.
    Ces éléments étant cruciaux au regard de la CVIM, il s'ensuivait que l'offre de l'acheteur n'avait pas été acceptée et que le contrat n'était pas formé. UN وهذان العنصران حاسمان لأغراض اتفاقية البيع ولذلك فإنَّ عرض المشتري لم يقبل ولم يتم إبرام أيِّ عقد.
    Il a été fait droit à la requête de l'acheteur tendant à la restitution des fonds en cause. UN ومن ثم فقد أُقرّ طلب المشتري برد الأموال قيد النظر.
    Le vendeur a contesté pour ces raisons le droit de l'acheteur à recevoir des dommages-intérêts. UN ولهذه الأسباب، اعترض البائع على حق المشتري في الحصول على تعويضات.
    Traduction du titre: Les recours juridiques de l'acheteur en cas de non exécution partielle. UN ترجمة العنوان: سبل الانتصاف القانونية المتاحة للمشتري في حالة عدم التنفيذ الجزئي.
    Les spécifications de l'acheteur préciseront les polluants à contrôler. UN وتوضح مواصفات المشترين تفصيلاً الملوثات التي ينبغي التحكم فيها.
    Dispositions communes aux obligations du vendeur et de l'acheteur UN أحكام مشتركة تنطبق على التزامات البائع والمشتري
    La qualité et la fiabilité de l'acheteur et de l'offre sont prépondérantes. UN والأهم من ذلك هو نوعية وموثوقية الشاري والعرض.
    Il a été noté, par exemple, qu'il pourrait y avoir des cas dans lesquels, même si l'adresse de facturation de l'acheteur se trouvait dans l'un de ces pays, il pourrait néanmoins être justifié de proposer un arbitrage contraignant. UN فقد لوحظ مثلاً أنه قد توجد حالات يمكن أن تتوافر فيها مبرَّراتٌ تسوِّغ عرضَ تحكيمٍ مُلزمٍ حتى إذا كان عنوانُ إرسالِ الفواتير الخاصُّ بالمشتري يقع في تلك الولايات القضائية.
    Les métaux non-ferreux contenus doivent être identifiés, préparés et triés selon les spécifications de l'acheteur en vue de leur vente pour être recyclés. UN وينبغي تحديد المعادن غير الحديدية وإعدادها وفرزها طبقاً للمواصفات التي يطلبها المشترون حتى تباع لعمليات إعادة التدوير.
    Les usines dans le pays d'origine sont sélectionnées par le distributeur européen, et la qualité des produits fait l'objet d'un contrôle continu de la part de l'acheteur. UN وقد اختار الموزع اﻷوروبي المصانع في بلد المنشأ، وتقوم الشركة المشترية بمراقبة جودة المنتجات على أساس مستمر.
    Des vérifications croisées spécifiques sont faites pour contrôler que les réclamations au titre de la perte de marchandises ne donnent pas lieu à indemnisation au profit et du fournisseur et de l'acheteur. UN وتُجرى عمليات تحقق مقارن للتثبت من عدم تعويض كل من مورد البضائع ومشتريها عن فقدان هذه البضائع أثناء النقل العابر.
    Mc Gee dans le rôle de l'acheteur d'armes au marché noir ? Open Subtitles مكجي في دور مشتري السلاح من السوق السوداء
    L'acheteur a pour sa part insisté sur le fait que le bordereau n'indiquait pas qui avait pris les marchandises pour le compte de l'acheteur. UN وشدَّد المشترى في دفاعه على أنَّ إشعار الإرسال لم يشر إلى الجهة التي تسلمت البضائع نيابة عن المشتري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد