La sûreté pourrait parfaitement grever d'autres biens existants de l'acheteur. | UN | ويمكن أن تكون الموجودات المشمولة بحق ضماني موجودات أخرى لدى المشتري. |
De plus, il n'a pas répondu aux télécopies de l'acheteur le pressant de lui produire les documents. | UN | وعلاوة عن ذلك فإنه لم يردَّ على الفاكسات التي وجهها إليه المشتري لحثه على تسليمه هذه المستندات. |
Le vendeur a ouvert une procédure d'arbitrage pour récupérer les paiements en souffrance auprès de l'acheteur. | UN | وشرع البائع في إجراءات تحكيم من أجل تحصيل ما له من مستحقات غير مسدَّدة من المشتري. |
En première instance, le juge a rejeté les allégations de l'acheteur. | UN | ورفض قاضي المحكمة الابتدائية ادعاءات المشتري. |
En outre, d'autres éléments, notamment le libellé des modifications proposées, révélaient sans aucun doute les véritables intentions de l'acheteur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ ظروفا أخرى، بما في ذلك صياغة التعديل المقترح، تنم بوضوح عن النوايا الحقيقية للمشتري. |
Il a été fait droit à la requête de l'acheteur aux fins de compensation du prix d'achat des marchandises non livrées. | UN | ووافق المحكَّم على طلب المشتري تعويضه عن ثمن شراء البضاعة التي لم تُسلَّم له. |
Il a été fait partiellement droit à la requête de l'acheteur relative au fait qu'il avait dû retrier et reconditionner une certaine quantité des marchandises non conformes. | UN | ومُنح المشتري جزءاً من مطالبته بتعويضات عن إعادة فرز وتعليب كمية محدّدة من البضاعة غير المطابقة للمواصفات. |
Le donneur d'ordre avait conclu avec le garant un accord visant à assurer l'exportation de marchandises achetées au fournisseur pour le compte de l'acheteur. | UN | خلاصة من إعداد ج. بكار أبرم الأصيل اتفاق تسهيلات مع الكفيل لتأمين تصدير بضاعة تم شراؤها من المورد نيابة عن المشتري. |
À la demande du donneur d'ordre, le garant a émis une première garantie sur demande en faveur de l'acheteur. | UN | وبناء على طلب الأصيل، أصدر الكفيل لصالح المشتري كفالة مستحقة عند أول طلب. |
Le tribunal de première instance a statué en faveur de l'acheteur en appliquant la CVIM et en lui accordant les dommages-intérêts demandés. | UN | وقرّرت المحكمة الابتدائية استنادا إلى اتفاقية البيع منح المشتري التعويضات المُلتمسة. |
La cour d'appel a donc rejeté l'appel de l'acheteur formé contre la décision rendue en première instance, qu'elle a confirmée dans son intégralité. | UN | ومن ثمّ، رفضت محكمة الاستئناف طعن المشتري على حكم المحكمة الابتدائية وأيّدت القرار بكامله. |
Par conséquent, l'argument de l'acheteur selon lequel les marchandises avaient été livrées avec retard a été rejeté. | UN | لذا، فإنَّ ادِّعاء المشتري بأنَّ البضاعة وصلت متأخرة غير مقبول. |
S'agissant du refus de l'acheteur de prendre livraison du troisième envoi, le vendeur a déclaré que les marchandises avaient été livrées après avoir été inspectées par l'acheteur. | UN | وفي ما يتعلق برفض المشتري تسلم الشحنة الثالثة، أشار البائع إلى أنَّ تلك البضاعة قد أُرسِلت بعد أن تفقَّدها المشتري. |
Ce nouvel accord n'avait pas de lien juridique avec le contrat initial et n'a jamais pris effet en raison du comportement de l'acheteur. | UN | ولم يكن لهذا الاتفاق الجديد أية علاقة قانونية بالعقد الأصلي، كما أنَّه لم يوضَع موضع التنفيذ مُطلقاً بسبب سلوك المشتري. |
Le vendeur affirmait que les employés de l'acheteur admettaient avoir gelé les paiements en raison de la livraison de marchandises défectueuses lors de commandes antérieures. | UN | وادّعى البائع أنَّ موظفي المشتري اعترفوا بوقف الدفع بسبب بضائع معيبة وردت بناءً على أوامر شراء سابقة. |
Les arbitres, qui ont également pris en considération les preuves écrites soumises par les deux parties, ont conclu au bien-fondé des allégations de l'acheteur. | UN | واستنتج المحكَّمون، أيضا على أساس الأدلة المستندية التي أمدّ بها الطرفان، أنَّ افتراضات المشتري مبرَّرة جدًّا. |
Ces éléments étant cruciaux au regard de la CVIM, il s'ensuivait que l'offre de l'acheteur n'avait pas été acceptée et que le contrat n'était pas formé. | UN | وهذان العنصران حاسمان لأغراض اتفاقية البيع ولذلك فإنَّ عرض المشتري لم يقبل ولم يتم إبرام أيِّ عقد. |
Il a été fait droit à la requête de l'acheteur tendant à la restitution des fonds en cause. | UN | ومن ثم فقد أُقرّ طلب المشتري برد الأموال قيد النظر. |
Le vendeur a contesté pour ces raisons le droit de l'acheteur à recevoir des dommages-intérêts. | UN | ولهذه الأسباب، اعترض البائع على حق المشتري في الحصول على تعويضات. |
Traduction du titre: Les recours juridiques de l'acheteur en cas de non exécution partielle. | UN | ترجمة العنوان: سبل الانتصاف القانونية المتاحة للمشتري في حالة عدم التنفيذ الجزئي. |
Les spécifications de l'acheteur préciseront les polluants à contrôler. | UN | وتوضح مواصفات المشترين تفصيلاً الملوثات التي ينبغي التحكم فيها. |
Dispositions communes aux obligations du vendeur et de l'acheteur | UN | أحكام مشتركة تنطبق على التزامات البائع والمشتري |
La qualité et la fiabilité de l'acheteur et de l'offre sont prépondérantes. | UN | والأهم من ذلك هو نوعية وموثوقية الشاري والعرض. |
Il a été noté, par exemple, qu'il pourrait y avoir des cas dans lesquels, même si l'adresse de facturation de l'acheteur se trouvait dans l'un de ces pays, il pourrait néanmoins être justifié de proposer un arbitrage contraignant. | UN | فقد لوحظ مثلاً أنه قد توجد حالات يمكن أن تتوافر فيها مبرَّراتٌ تسوِّغ عرضَ تحكيمٍ مُلزمٍ حتى إذا كان عنوانُ إرسالِ الفواتير الخاصُّ بالمشتري يقع في تلك الولايات القضائية. |
Les métaux non-ferreux contenus doivent être identifiés, préparés et triés selon les spécifications de l'acheteur en vue de leur vente pour être recyclés. | UN | وينبغي تحديد المعادن غير الحديدية وإعدادها وفرزها طبقاً للمواصفات التي يطلبها المشترون حتى تباع لعمليات إعادة التدوير. |
Les usines dans le pays d'origine sont sélectionnées par le distributeur européen, et la qualité des produits fait l'objet d'un contrôle continu de la part de l'acheteur. | UN | وقد اختار الموزع اﻷوروبي المصانع في بلد المنشأ، وتقوم الشركة المشترية بمراقبة جودة المنتجات على أساس مستمر. |
Des vérifications croisées spécifiques sont faites pour contrôler que les réclamations au titre de la perte de marchandises ne donnent pas lieu à indemnisation au profit et du fournisseur et de l'acheteur. | UN | وتُجرى عمليات تحقق مقارن للتثبت من عدم تعويض كل من مورد البضائع ومشتريها عن فقدان هذه البضائع أثناء النقل العابر. |
Mc Gee dans le rôle de l'acheteur d'armes au marché noir ? | Open Subtitles | مكجي في دور مشتري السلاح من السوق السوداء |
L'acheteur a pour sa part insisté sur le fait que le bordereau n'indiquait pas qui avait pris les marchandises pour le compte de l'acheteur. | UN | وشدَّد المشترى في دفاعه على أنَّ إشعار الإرسال لم يشر إلى الجهة التي تسلمت البضائع نيابة عن المشتري. |