Nous savons par l'audio sur le fil de l'agent Keen | Open Subtitles | ونحن نعلم من الصوت على الوكيل حرصا الأسلاك |
Je suis peu disposée à parler au nom de l'agent Mulder. | Open Subtitles | السيد، أبدو ممانعا للقول أو لكلام بإسم الوكيل مولدر. |
Braxton essaie d'arracher un souvenir de l'agent Keen. | Open Subtitles | براكستون تحاول استخراج ذاكرة من وكيل كين . |
Mais au lieu de ça, on a les funérailles de l'agent Nathanson. | Open Subtitles | لكن بدلًا من أن يكون لدينا جنازة للعميل ناثانسون |
J'ai reçu un appel de l'agent en charge. Il ai dit qu'il y avait des problèmes avec le cadavre. | Open Subtitles | تلقيت اتصالا من الضابط المسؤول قال أن ثمّة مشكلة مع الجثة |
Elle montera les échelons instinctivement, elle aura des accès, et se rapprochera de l'agent Coulson, celui qui sait où se trouve le livre. | Open Subtitles | ستتسلق الرتب بصورة مستمرة، وتحصل على قدرة للوصول وتقترب من العميل كولسون الرجل الذي يعرف أين هذا الكتاب |
Le Tribunal de première instance comme la Cour d'appel ont rejeté les arguments de l'agent. | UN | وقد رفضت كل من المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف ادعاء الوكيل. |
Le fait que l'entreprise utilise les compétences et connaissances spécifiques de l'agent est une indication de son indépendance. | UN | ولعل اعتماد المقر الرئيسي على المهارات والمعارف الخاصة التي يتمتع بها الوكيل دليل على استقلاله. |
Le rôle de conseil que joue la Commission en ce qui concerne la politique suivie par le Fonds, qui doit être mise en œuvre sous la supervision de l'agent administratif, doit également être passé en revue. | UN | وينبغي أيضاً تقييم دور اللجنة في توفير التوجيه لسياسات الصندوق، التي يجب تنفيذها تحت إشراف الوكيل الإداري. |
Un comportement ultra vires peut aussi relever de la compétence de l'organisation mais excéder le pouvoir de l'organe ou de l'agent qui en est l'auteur. | UN | والتصرف المتجاوز لحدود السلطة يمكن أن يندرج في نطاق اختصاص المنظمة، غير أنه قد يتجاوز سلطة الجهاز أو الوكيل الصادر عنه. |
Cette formule est destinée à évoquer la nécessité d'un lien étroit entre le comportement ultra vires et les fonctions de l'organe ou de l'agent. | UN | ويقصد بهذه الصيغة التعبير عن الحاجة إلى إقامة صلة وثيقة بين التصرف المتجاوز لحدود السلطة ومهام الجهاز أو الوكيل. |
À cet égard, on mentionnera la théorie des choix publics, la théorie de l'agent principal et les principes de l'économie institutionnelle, laquelle met l'accent sur les coûts de transaction. | UN | وتكفي الإشارة إلى نظرية الاختيار العام، ونظرية الوكيل الرئيسي، والاقتصاديات المؤسسية التي تركز على تكاليف المعاملات. |
Mais quelle était l'adresse de... l'agent mort ? | Open Subtitles | ولكن ما كان هذا العنوان من ... وكيل ميتا؟ |
- J'ai reçu un appel bizarre de l'agent de Matt Leblanc hier qui disait que vous lui proposiez le rôle ? | Open Subtitles | - (لقد أتاني أغرب إتّصال بالأمس من وكيل أعمال (مات ليبلانك - يقول بأنّكم عرضتوا عليه دور في مسلسل (أوبوسيت) ؟ |
Internet redémarre dans tout le bâtiment, mais ça n'a pas été déclenché par le portable de l'agent Fornell. | Open Subtitles | الانترنيت يعيد التشغيل في المبنى كله ولكنه لم يعيد التشغيل بسبب الهاتف الخليوي للعميل فورنيل |
Je ne veux pas de l'agent Joy dans l'équipe. | Open Subtitles | لا أريد من الضابط جوي أن يكون بفريق العمل |
Ecoute, j'ai eu l'appelle de l'agent Ambrose avec les détails de l'opération trois heures avant que mon équipe rentre là-dedans. | Open Subtitles | " إسمع تلقيت إتصالات من العميل " آمبروز بتفاصيل العملية قبل ثلاث ساعات من إنطلاق فريقي |
Article 17 : Désignation et sélection de l'agent d'exécution ou du partenaire de réalisation, et cessation de ses activités | UN | المادة 17 تعيين الكيان المسؤول عن التنفيذ والشريك التنفيذي واختيارهما وإنهاء التعامل معهما |
Elles permettraient à l'entité adjudicatrice de préciser par exemple le niveau de l'agent chargé de recevoir les informations concernées. | UN | وهي تتيح للجهة المشترية أن تحدّد، على سبيل المثال، مستوى الموظف المكلف بتلقّي المعلومات المعنية. |
La deuxième procédure relative au contrôle judiciaire de la décision de l'agent d'immigration est toujours pendante. | UN | وفي الاستئناف الثاني، لم تنته الإجراءات المتعلقة بإجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذه الموظف المعني بشؤون الهجرة. |
Si les actes de l'agent causent des lésions qui résultent en une incapacité permanente pour la victime, leur auteur est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا ترتب على فعل الموظف إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
11.3 Le Comité note que, dans ses observations du 25 mai 2007 et du 19 mars 2008, l'État partie admet que le témoignage de l'auteur, corroboré par celui de l'agent du Ministère des situations d'urgence, donne des raisons de croire que la mort de Mme Amirova a été violente. | UN | 11-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولـة الطرف قد سلّمت، في ملاحظاتهـا المؤرخة 25 أيار/ مايو 2007 و19 آذار/مارس 2008 بأن شهادة صاحب البلاغ، مدعومة بشهادة موظف وزارة حالات الطوارئ، تدعو إلى الاعتقاد بأن وفاة السيدة أميروفا قد نتجت عن استخدام العنف. |
9.6 Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que l'avocat de son fils a déposé une requête au tribunal pour faire comparaître et interroger les agents du Département de la lutte contre le crime organisé et de l'agent chargé de l'enquête mais que le juge a sommairement repoussé cette motion. | UN | 9-6 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن محامي ابنها قدم إلى المحكمة التماساً لاستدعاء موظفي دائرة الجريمة المنظمة والمحقق للمثول أمام المحكمة، ولكن القاضي رفض هذا الالتماس دون أن يبرر رفضه. |
Et prenez soin de tout apporter, ou pour chaque pièce manquante, je vais extraire une pièce de l'agent Navabi. | Open Subtitles | وتأكد من جلب جميع القطع أو مُقابل كل قطعة مفقودة (سأنتزع جزءًا من العميلة (نافابي |
Au vu de ce qui précède, le requérant n'a pas démontré que la conclusion de l'agent ERAR sur le poids qui doit être accordé au rapport médical ne soit pas raisonnable. | UN | وفي ضوء ما سلف، لم يثبت صاحب الشكوى أن الاستنتاج الذي توصل إليه المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل بشأن الوزن الذي ينبغي إعطاؤه للشهادة الطبية لم يكن معقولاً. |
À cet égard, le conseil souligne que le cas de l'agent de police siégeant au conseil municipal de Sneek est donc également contraire à la loi puisque, bien que l'agent en question soit en poste à Leeuwarden, la région dans laquelle il peut être appelé à travailler inclut la municipalité de Sneek. | UN | وفي هذا الاطار، يشير المحامي إلى أن عضوية ضابط الشرطة للمجلس البلدي لسنيك تعتبر هي أيضا مخالِفة للقانون لهذا السبب، ﻷنه رغم وجود مقر عمله في ليواردن فإن منطقة عمله تشمل سنيك. |
4. Cette approche vise également à faciliter, par exemple, les prêts consortiaux, puisque seul l'identifiant du fiduciaire ou de l'agent du consortium de prêteurs doit être saisi dans un avis. | UN | " 4- والهدف من هذا النهج أيضا هو تسهيل الإقراض المجمَّع مثلا لأنه لا يلزم أن يدوَّن في الإشعار سوى محدِّد هوية أمين رابطة المقرضين أو وكيلها. |