ويكيبيديا

    "de l'agriculture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزراعة
        
    • والزراعة
        
    • الزراعية
        
    • للزراعة
        
    • الزراعي
        
    • بالزراعة
        
    • الفلاحة
        
    • زراعية
        
    • زراعي
        
    • والزراعية
        
    • الزراعيين
        
    • على زراعة
        
    • الزارعة
        
    • من زراعة
        
    • في زراعة
        
    Au Rwanda, ONU-Femmes aide le Ministère de l'agriculture à transformer l'organisation de ses services de vulgarisation agricole. UN وتقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة دعما لوزارة الزراعة في رواندا من أجل تغيير أساليبها لتقديم الإرشاد الزراعي.
    La croissance économique et le développement durable de la Mongolie, y compris la sécurité alimentaire, dépendent lourdement du secteur de l'agriculture. UN ويعتمد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منغوليا، بما في ذلك الأمن الغذائي، على قطاع الزراعة إلى حد كبير.
    Surveillance de l'agriculture et gestion des catastrophes naturelles UN تطبيقه في مجال رصد الزراعة وإدارة الكوارث الطبيعية
    Des recherches sont menées dans les domaines de la santé, de l'alimentation, de l'agriculture et de l'environnement. UN وتبذل جهود بحثية في ميادين الصحة واﻷغذية والزراعة والبيئة.
    Tous ces produits sont gérés et réglementés par les organismes publics chargés de l’agriculture. UN وتعمل المؤسسات الحكومية الزراعية على إدارة وتنظيم كل من هذه المنتجات.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit faire de l'agriculture et la sécurité alimentaire une priorité. UN واختتم داعياً إلى إعطاء الأولوية للزراعة والأمن الغذائي في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Ainsi, de nombreux jeunes ont une vision négative de l'agriculture et se tournent vers d'autres métiers. UN وقد أوجد هذا فكرة سلبية عن الزراعة بين الشباب، الذين يلجأون إلى أشكال أخرى من العمالة.
    Service d'inspection de santé animale et végétale du Département de l'agriculture UN وزارة الزراعة في الولايات المتحدة، دائرة التفتيش المعنية بشؤون الصحة الحيوانية والنباتية
    Les populations rurales, d'autre part, dépendent pour la plupart de l'agriculture. UN أما سكان الريف، من الناحية الأخرى، فهم يعتمدون في الغالب على الزراعة.
    La réforme de l'agriculture et des droits de propriété intellectuelle devrait avoir d'autres effets à court terme. UN ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    Directeur, Unité de production agricole, Ministère de l'agriculture UN الحبيب لاي، مدير وحدة اﻹنتاج الزراعي، بوزارة الزراعة
    Quatre vingtcinq pour cent environ de la population vivent de l'agriculture et d'autres activités traditionnelles en milieu rural. UN ويعيش ما يقرب من 85 في المائة من السكان على الزراعة وغيرها من الأنشطة التقليدية في القطاع الريفي.
    La pauvreté est endémique parmi les ménages ruraux qui vivent de l'agriculture. UN وينتشر الفقر بين الأسر الريفية والأسر التي تعمل في مجال الزراعة.
    Toutefois, des incitations au développement de l'agriculture existent. UN إلا أن الحوافز الرامية إلى تحسين الزراعة متوفرة.
    Toutefois, des incitations au développement de l'agriculture existent. UN إلا أن الحوافز الرامية إلى تحسين الزراعة متوفرة.
    Dans les secteurs de l'agriculture et de la foresterie, en revanche, seuls certains groupes professionnels (agriculteurs, forestiers) étaient visés. UN وفي قطاعي الزراعة والحراجة، من ناحية أخرى، اقتصر التجاوب على مجموعات مهنية بعينها مثل المزارعين وأخصائيي الغابات.
    L'intégration plus étroite des politiques démographiques, de l'agriculture et de la gestion des ressources foncières s'impose. UN وثمة حاجة الى تكامل أكبر بكثير بين السياسة السكانية والزراعة وإدارة الموارد من اﻷراضي.
    Le budget nécessaire à la mise en oeuvre de ce plan était évalué à 62,7 millions de dollars, répartis dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'agriculture et de l'éducation. UN وقدرت الميزانية الضرورية لتنفيذ الخطة بمبلغ ٦٢,٧ مليون دولار موزعة على مجالات الصحة والتغذية والزراعة والتعليم.
    Projet d'expansion de l'agriculture à valeur ajoutée dans la vallée du Jourdain UN مشروع لتحسين الإرشاد الزراعي بشأن القيمة المضافة للمنتجات الزراعية في غور وادي الأردن
    De tels investissements contribueront grandement au développement de l'agriculture sur le continent africain. UN فمثل هذه المشاريع ستسهم إسهاما كبيرا في التنمية الزراعية في القارة الأفريقية.
    Le Gouvernement a donc formulé un programme Action 21 pour la Chine dont l’objectif est de réaliser une modernisation viable de l’agriculture d’ici au XXIe siècle. UN وقد وضعت الحكومة على هذا اﻷساس برنامج عمل للقرن ٢١ خاص بالصين يرمي إلى تحقيق التحديث الدائم للزراعة حتى القرن ٢١.
    Au cours des dernières décennies, l'industrialisation de l'agriculture a laissé les petits agriculteurs au bord du chemin. UN فقد ألحق التصنيع الزراعي الذي استمر طوال العقود القليلة الماضية، ضررا بصغار المزارعين وتركهم على هامش الطريق.
    Ingénieur agronome de formation, il s'était impliqué corps et âme dans la promotion de l'agriculture en milieu rural, secteur qui occupe 80 % de la population burundaise. UN وبما أنه كان عالم زراعة فقد، أنكب على النهوض بالزراعة في الريف، وهو قطاع يضم ٨٠ في المائة من سكان بوروندي.
    Je maîtrisais l'art de l'agriculture et j'ai fini par m'en lasser. Open Subtitles لكن بعد اتقان فن الفلاحة أصابني وابل من السأم
    Fourniture de semences, d'outils agricoles, de services pour l'expansion de l'agriculture, et de programmes de formation. UN • توفير قطع أرض لبناء مساكن وأرض زراعية للعائدين • حالات النجاح في الترويج للتوزيع المؤكد للأراضي والاحتفاظ بها فعلاً
    L'ironie du sort c'est que l'Indonésie est un pays agricole dans lequel la majorité des habitants vivent de l'agriculture. UN والمفارقة هنا، من ناحية، هي أن إندونيسيا بلد زراعي يعيش غالبية السكان فيه على الزراعة.
    En fait, les toxines de l'agriculture et de l'industrie chimique se retrouvent maintenant dans pratiquement chaque être humain testé, y compris les nourrissons. Open Subtitles في الحقيقة، الكيماويات السامة الصناعية والزراعية تظهر الأن في كل نتائج التحاليل بما في ذلك تحاليل المواليد الجدد.
    La plupart des paysans de la RDP lao font de l'agriculture de subsistance, aux revenus très faibles. UN والغالبية العظمى من المنتجين الزراعيين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية منتجون للكفاف، ويحصلون على دخول منخفضة جدا.
    3. La Guinée-Bissau est tributaire de l'agriculture de subsistance à petite échelle. UN 3- وغينيا - بيساو بلد يعتمد على زراعة الكفاف الصغيرة النطاق.
    En effet, la commercialisation généralisée de l'agriculture est la manière la plus équitable de sortir les populations de l'Afrique de la pauvreté et du sous-développement. UN وفي حقيقة الأمر أن أعدل طريقة يمكن بها تخليص الشعوب الأفريقية من الفقر والتخلف تتمثل في إضفاء الطابع التجاري بصورة واسعة على الزارعة.
    Les opportunités de marchés et d'accès aux biens doivent être améliorées pour permettre aux agriculteurs de passer de l'agriculture de subsistance à l'agriculture commerciale grâce à une meilleure insertion dans les chaînes de valeur. UN ويتعين تحسين فرص السوق وحصول المزارعين على الموارد من أجل الانتقال من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية عن طريق الدخول بشكل أكثر توازنا إلى سلاسل القيمة المضافة، وتنمية الزراعة القائمة على السوق.
    On a accordé une attention particulière à la relance de l'agriculture et organisé des clubs pilotes dans le cadre desquels les jeunes se livrent à l'agriculture au profit de leurs communautés. UN ووجه اهتمام كبير ﻹنعاش الزراعة، وشاركت جميع نوادي الشباب النموذجية في زراعة المحاصيل لفائدة مجتمعاتها المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد