ويكيبيديا

    "de l'amélioration de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتحسين
        
    • بتحسن
        
    • لتحسن
        
    • بالتحسن
        
    • عن تحسين
        
    • من تحسن
        
    • على تحسن
        
    • من التحسن
        
    • في ذلك تحسن
        
    • حدوث تحسن
        
    • ومن حيث تحسين
        
    • مسألة تحسين
        
    • مع تحسن
        
    • من تحسينات
        
    • بالتطورات الإيجابية التي يشهدها
        
    Nous nous félicitons de l'amélioration de la coopération instaurée à cette fin par les ministres des finances. UN ونحن نرحب بتحسين التعاون بين وزراء المالية في سبيل بلوغ هذه الغاية.
    S'agissant de l'amélioration de l'information préalable et de la formation, les suggestions des inspecteurs peuvent être résumées comme suit : UN فيما يتعلق بتحسين اجتماعات اﻹحاطة والتدريب يمكن إيجاز اقتراحات المفتشين على النحو التالي:
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN " وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    La délégation djiboutienne a pris acte avec satisfaction de l'amélioration de la participation des femmes à la vie politique. UN وأعربت عن تقديرها لتحسن مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Il faut se féliciter de l’amélioration récente de la situation au Nigéria. UN ولا بد من الاغتباط بالتحسن الذي طرأ أخيرا على الحالة في نيجيريا.
    Cela reflète l'engagement du Gouvernement en faveur de l'amélioration de la qualité de l'éducation et des services connexes. UN ويشير هذا إلى التزام الحكومة بتحسين نوعية التعليم وأداء خدماته.
    Les progrès dépendent également de l'amélioration de la qualité des informations disponibles qui restent incomplètes et manquent de fiabilité, affaiblissant ainsi les analyses et entravant les initiatives futures. UN كما أن التقدم هو رهن بتحسين نوعية المعلومات المتوافرة حالياً، والتي تظل غير مكتملة وتفتقر إلى الموثوقية، مما يضعف من التحليلات ويعوق الدراسات المنظورية.
    La transparence du Conseil de sécurité dépend également dans une grande mesure de l'amélioration de ses méthodes de travail et d'une réforme globale du Conseil. UN وترتبط شفافية مجلس الأمن إلى حد كبير أيضاً بتحسين أساليب عمله وإجراء إصلاح شامل للمجلس بحد ذاته.
    Il a noté le rayonnement de ce programme et s'est félicité de l'amélioration de la coordination entre les divisions du secrétariat de la CNUCED. UN ولاحظ بعد وضوح رؤية هذا البرنامج، ورحب بتحسين التنسيق بين مختلف شُعب أمانة الأونكتاد.
    Je veux évoquer l’exposé du Coordonnateur spécial pour la question de l’amélioration et de l’efficacité du fonctionnement de la Conférence, l’ambassadeur de l'Egypte, M. Zahran. UN واسمحوا لي أن أشير بالتحديد إلى تقرير المنسق الخاص المعني بتحسين سير عمل مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته، السفير زهران من مصر.
    Se félicitant en outre de l'amélioration de la situation des droits de l'homme suite au retour du président Aristide, UN وإذ ترحب كذلك بتحسن حالة حقوق اﻹنسان إثر عودة الرئيس أريستيد،
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Cuba s'est félicitée de l'amélioration de la qualité de l'enseignement et de l'augmentation des taux de fréquentation scolaire. UN ورحبت كوبا بتحسن نوعية التعليم وارتفاع معدلات الحضور المدرسي.
    Les bateaux n'ont pas été utilisés en raison de l'amélioration de la sécurité dans le pays. UN لم يشغّل الزورقان نظراً لتحسن الأوضاع الأمنية في البلد
    Le Comité s'est félicité de l'amélioration de la situation au plan militaire et de la sécurité, notamment avec : UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لتحسن الحالة على الصعيد العسكري وعلى صعيد الأمن، وخاصة مع:
    Compte tenu de l'amélioration de la situation financière, l'Union européenne souhaiterait savoir si le gel du recrutement peut être levé. UN ونظرا لتحسن الأوضاع المالية، فإن الاتحاد الأوروبي يرغب في معرفة ما إذا كان سيتم إلغاء عملية تجميد التعيين.
    168. Le Comité se félicite de l'amélioration de la situation des droits de l'homme qui a résulté de la fin du conflit civil et du règlement politique intervenu. UN 169- ترحب اللجنة بالتحسن في حالة حقوق الإنسان الذي نشأ عن انتهاء الصراع الأهلي والوصول إلى تسوية سلمية.
    À son avis, les économies supplémentaires résultant de l'amélioration de la gestion devraient être réorientées vers les secteurs prioritaires. UN وقال إنه يرى أنه ينبغي إعادة توجيه الوفورات اﻹضافية الناجمة عن تحسين اﻹدارة إلى القطاعات التي تحظى باﻷولوية.
    Ce réveil économique a bénéficié également de l'amélioration de la situation politique et de sécurité. UN وقد استفاد الانتعاش الاقتصادي من تحسن الوضع السياسي والأمني.
    Toutefois, la régularisation des liens de coopération pour le développement dépend de l'amélioration de la situation politique. UN بيد أن إقامة علاقات تعاون إنمائي عادية يتوقف على تحسن الحالة السياسية.
    En dépit de l'amélioration de plusieurs indicateurs économiques et sociaux, le rythme du développement économique et de la reconstruction en Afghanistan, en particulier dans le sud, demeure lent et inégal. UN بالرغم من التحسن الذي حصل في العديد من المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، فإن سرعة التنمية الاقتصــادي، والتعمير فـــي أفغانستــان، وخاصة في الجنوب، ما زالت بطيئة ومتفاوتة.
    Se félicitant de l'achèvement de la restructuration de l'Institut et des progrès que ce dernier a réalisés récemment dans ses divers programmes et activités, notamment de l'amélioration de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec les institutions régionales et nationales, UN وإذ ترحب بإعادة التشكيل الناجحة للمعهد والتقدم الذي أحرزه المعهد مؤخرا في مختلف برامجه وأنشطته، بما في ذلك تحسن التعاون الذي تم إرساؤه مع المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المؤسسات اﻹقليمية والوطنية،
    La hausse du nombre de services fournis et de types d'affaires témoigne de l'amélioration de l'accès à la justice. UN وتدلل الزيادة في عدد الخدمات المقدمة ونوع القضايا على حدوث تحسن في إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Au sujet de l'amélioration de la capacité institutionnelle, il a fait mention de la formation professionnelle, de la poursuite des réformes du système des Nations Unies et de la révision de la définition d'emploi pour le poste de coordonnateur résident. UN ومن حيث تحسين القدرة التنظيمية، أشار إلى تطوير مهارات الموظفين واستمرار اﻹصلاحات في اﻷمم المتحدة وتنقيح وصف وظيفة المنسق المقيم.
    Il est entendu que la Commission pourra décider de revenir sur la question de l'amélioration de la situation financière en cas de besoin. UN ومن المعروف أن بوسع اللجنة أن تقرر العودة إلى النظر في مسألة تحسين الحالة المالية إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Le Forum de coordination trilatérale a été dissous compte tenu de l'amélioration de la situation sur le plan de la sécurité et de la modification des responsabilités en ce qui concerne les services de police. UN مع تحسن الحالة الأمنية وحدوث تغييرات في المسؤوليات عن حفظ النظام، تم إلغاء منتدى التنسيق الثلاثي تدريجيا
    Nous encourageons vivement la prise de mesures supplémentaires pour faciliter la circulation et l'accès, compte tenu de l'amélioration de la situation sécuritaire sur le terrain. UN ونشجع بشدة على اتخاذ مزيد من الخطوات للتخفيف من القيود المفروضة على الحركة والوصول، بالنظر إلى ما تحقق من تحسينات هامة في مجال الأمن في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد