Le corps de K. H. a été rapatrié en Iran, après l'intervention de l'ambassade d'Iran aux PaysBas. | UN | ونقلت جثة ك. أ. إلى إيران بعد تدخل السفارة الإيرانية في هولندا. |
D'après lui, il devait de ne pas avoir été conduit à Malabo à l'intervention de l'ambassade d'Espagne et de l'agence FrancePresse. | UN | وحسب ما قاله، فإن نقله إلى مالابو لم يحصل بسبب تدخل السفارة الإسبانية ووكالة الأنباء الفرنسية. |
Des représentants de l'ambassade d'Arménie à Vienne se sont rendus à Budapest pour travailler avec la police à éclaircir les détails du crime. | UN | وممثلو السفارة الأرمينية في فيينا موجودون الآن في بودابست ويعملون مع الشرطة ويرصدون الحالة هناك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la note qui a été remise au Chargé d'affaires par intérim de l'ambassade d'Albanie à Belgrade. | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم طيا نسخة من المذكرة التي سلمت الى القائم باﻷعمال المؤقت في سفارة البانيا ببلغراد. |
À ce jour, le droit de visite consulaire a été refusé au personnel de l'ambassade d'Australie à Belgrade. | UN | لقد منع المسؤولون في سفارة استراليا في بلغراد حتى اﻵن من الاتصال بهما في إطار العمل القنصلي. |
De plus, un membre de l'ambassade qui avait été incarcéré l'année dernière, lorsque les forces de sécurité éthiopiennes avaient pris d'assaut la résidence de l'ambassade d'Éthiopie, vient d'être expulsé d'Éthiopie. | UN | وعلاوة على ذلك طُرد الآن إلى إريتريا أحد موظفي السفارة كان قد اقتيد إلى السجن في العام الماضي عندما اقتحمت قوات الأمن الإثيوبية المبنى السكني للسفارة. |
On a jeté de l'essence sur le mur d'enceinte de l'ambassade d'Allemagne. | UN | ألقي بالزيت على الجدار المحيط بالسفارة اﻷلمانية. |
Le Groupe d'experts a essayé d'obtenir des éclaircissements de l'ambassade d'Indonésie au Caire mais, à l'époque de la rédaction du présent rapport, elle n'avait toujours pas reçu de réponse. | UN | وحاولت الهيئة الحصول على توضيح من السفارة الإندونيسية في القاهرة ولكن لم تحصل على أي جواب منها لغاية كتابة هذا التقرير. |
Le Gouvernement érythréen n'a jamais et en aucune manière entravé les activités de l'ambassade d'Éthiopie ni empiété sur l'un de ses droits inhérents. | UN | إن حكومة إريتريا لم تقم أبدا، بأية حال، بوضع العراقيل أمام السفارة اﻹثيوبية أو الاعتداء على أي من حقوقها اﻷصيلة. |
L'activité des gardiens était coordonnée à partir de l'ambassade d'Iran à Zagreb. | UN | وكان نشاط أعضاء الحرس الثوري ينظم من السفارة اﻹيرانية في زغرب. |
Des slogans ont été peints sur le mur de l'ambassade d'Allemagne. | UN | تم طلاء شعارات على جدار السفارة اﻷلمانية. |
L'immeuble abritant la chancellerie de l'ambassade d'Indonésie, ainsi que la clôture, ont été salis avec de la peinture. | UN | لوث مبنى السفارة اﻷندونيسية وكذلك السور المحيط بها بالطلاء. |
Le même jour, un autre engin explosif a été découvert à Tbilissi sous la voiture d'un membre du personnel de l'ambassade d'Israël. | UN | وفي نفس اليوم، اكتشف جهاز متفجر آخر في تبليسي تحت السيارة التابعة لموظفي السفارة الإسرائيلية. |
Le conseil a sollicité l'intervention de l'ambassade d'Égypte mais celleci n'a pas répondu. | UN | ولم ترد السفارة المصرية، من جانبها، على طلب قدمه المحامي بهدف الحصول على المساعدة. |
Il a sollicité l'assistance de l'ambassade d'Espagne à Asunción en vue d'entrer en contact avec elle. | UN | كما طلب صاحب البلاغ من السفارة الإسبانية بمدينة أسونسيون التوسط في اتصالاته بالسيدة ميندوسا. |
2006-aujourd'hui Chef du Département culturel de l'ambassade d'Allemagne à La Haye | UN | 2006 حتى الآن: رئيسة إدارة الشؤون الثقافية، سفارة ألمانيا في لاهاي، هولندا |
Chargé d'affaires auprès de l'ambassade d'Algérie à Rio de Janeiro | UN | قائم بأعمال سفارة الجزائر، ريو دي جانيرو |
Arrestation et détention de Bopima Moelo Bokoto, ancien employé de l'ambassade d'Afrique du Sud en République démocratique du Congo, à la GSSP puis à la prison de Bulowo. | UN | توقيف بومبيما بويلا بوكوتو، وهو موظف سابق في سفارة جنوب أفريقيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، من قبل مجموعة الأمن الرئاسي الخاصة، واحتجازه فيما بعد في سجن بولوو. |
210. Pour étayer les pertes invoquées, Karim Bennani a présenté deux lettres de l'ambassade d'Iraq à Rabat. | UN | 210- ووفرت شركة " كريم بنّاني " ، كدليل على الخسائر التي تدعي تكبدها، رسالتين بعثت بهما سفارة العراق في الرباط. |
L'Éthiopie devrait restituer tous les documents et les biens qu'elle a saisis illégalement à la résidence de l'ambassade d'Érythrée. | UN | وينبغي لإثيوبيا أن تعيد إلى إريتريا جميع الأوراق والممتلكات الدبلوماسية التي استولت عليها بطريقة غير مشروعة من المبنى السكني للسفارة. |
1708. Le 29 décembre 2008, environ 120 personnes ont manifesté à proximité de l'ambassade d'Égypte, pour protester contre ce qu'elles croyaient être la caution de l'Égypte aux opérations d'Israël à Gaza. | UN | 1708- في 29 كانون الأول/ديسمبر 2008، تظاهر نحو 120 فرداً في المنطقة المجاورة للسفارة المصرية في تل أبيب، وكانوا يحتجون على ما يتصورونه من تأييد مصري للإجراءات التي اتخذتها إسرائيل في غزة. |
75. Le 12 avril 1994, le cheikh Talib Al-Suheil Al-Tamimi, de nationalité iraquienne, a été assassiné à Beyrouth. Ses meurtriers seraient deux membres de l'ambassade d'Iraq au Liban. | UN | ٧٥ - في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قُتل المواطن العراقي الشيخ طالب سهيل التميمي في بيروت على أيدي عضوين بالسفارة العراقية في لبنان كما زعم. |
Un représentant de l'ambassade d'Espagne et le lieutenant-colonel Almendáriz Rivas ont également assisté à l'identification. | UN | وكان ضمن الحاضرين ممثل لسفارة اسبانيا واللفتنانت كولونيل ألمنداريس ريغاس. |