Cet outil sera testé dans trois à cinq pays au cours de l'année prochaine. | UN | وستُجَرَّب هذه الأداة في بلدان يتراوح عددها بين ثلاثة وخمسة خلال السنة المقبلة. |
Le taux de vacance de postes devrait tomber à 15 % d'ici à la fin de l'année, de nombreux candidats étant en déplacement. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض معدل الشواغر إلى 15 في المائة بحلول نهاية السنة نظرا لأن عددا من المرشحين يوجدون في حالة سفر. |
Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. | UN | وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام. |
La FAO, le FIDA et le PAM participeront à l'établissement du rapport de l'année prochaine. | UN | وسيشارك في تقرير العام المقبل كلٌ من منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبرنامج. |
Au cours de l'année 2008, lesprogrammes ont bénéficié à 1 527 mères adolescentes, dont 873 étaient mères pour la première fois. | UN | وفي عام 2008 استفاد من تلك البرامج 527 1 من الأمهات المراهقات، منهن 873 من الحوامل لأول مرة. |
Ces efforts devraient se poursuivre jusqu'à la fin de l'année. | UN | ومن المعتزم مواصلة هذه الجهود خلال الفترة المتبقية من عام 2012. |
Préparation et célébration du vingtième anniversaire de l'année internationale de la famille | UN | أعمال التحضير لإحياء الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها |
Elle produit également un programme radiophonique nommé une fois Meilleur programme éducatif de l'année par l'Institut universitaire argentin de la santé. | UN | وتنتج المنظمة أيضا برنامجا إذاعيا اختير يوما ما من قبل معهد الصحة بجامعة الأرجنتين بوصفه أفضل برنامج تعليمي في السنة. |
De même, il a consulté au cours de l'année les représentants de plusieurs organisations. | UN | وفي اﻹطار ذاته أجرت اللجنة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات. |
Des dispositions ont été prises pour acheminer 15 730 tonnes de vivres par chaland au troisième trimestre de l'année. | UN | ويجري اﻵن وضع خطة لتوصيل ٧٣٠ ١٥ طنا من المعونة الغذائية بالصنادل في الربع الثالث من السنة. |
Près de 500 000 têtes de bétail ont été vaccinées contre elle, et plus de 1,2 million devraient l'être avant la fin de l'année. | UN | وقد تم تحصين ما يقارب ٠٠٠ ٥٠٠ رأس من الماشية ضد الطاعون، بهدف تحصين ما يربو على ١,٢ مليون رأس بنهاية السنة. |
Au cours de l'année, le nombre des réfugiés immatriculés a augmenté de 7,7 %, pour atteindre 603 382 personnes. | UN | وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة. |
Au cours de l'année, le nombre des réfugiés immatriculés a augmenté de 7,7 %, pour atteindre 603 382 personnes. | UN | وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة. |
Le jugement est attendu avant la fin de l'année. | UN | ويتوقع صدور الحكم في هذه القضية قبل نهاية العام. |
Un jugement pourrait être rendu dans la première moitié de l'année prochaine. | UN | ومن المحتمل أن يصدر الحكم في النصف الأول من العام القادم. |
Nous avons beaucoup accompli au cours de l'année écoulée. | UN | فقد أنجزنا الكثير جدا من العمل في العام الماضي. |
Population estimative de la capitale et des villes de 100 000 habitants ou plus, au milieu de l'année | UN | التقديرات السكانية في العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حتى منتصف العام |
Préparation et célébration du vingtième anniversaire de l'année internationale de la famille en 2014 | UN | الأعمال التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها في عام 2014 |
Au moins deux équipes spéciales de cette nature seront co-présidées d'ici à la fin de l'année 2013. | UN | وفي نهاية عام 2013 سوف تكون هناك رئاسة مشتركة لفرقتي عمل إثنتين على الأقل لهما هذه الطبيعية. |
Pendant les huit premiers mois de l'année 2012, 173 120 personnes déplacées et 52 780 rapatriés iraquiens ont réintégré leur lieu d'origine. | UN | وخلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012، عاد 120 173 من المشردين داخلياً و 780 52 عراقياً لاجئاً إلى مواطنهم الأصلية. |
La route se trouve à plus de 3 500 mètres d'altitude et est enneigée pendant de nombreux mois de l'année. | UN | ويرتفع الطريق الى ما يزيد عن ٥٠٠ ٣ متر فوق مستوى سطح البحر ويغطيه الجليد شهور كثيرة كل سنة. |
Le nombre de fonctionnaires fédéraux était identique à celui de l'année précédente, celui des fonctionnaires territoriaux a augmenté de 170. | UN | وبالمقارنة بالسنة الماضية، لم يطرأ أي تغيير على عدد الموظفين الاتحاديين، بينما زاد عدد موظفي الاقليم ١٧٠ موظفا. |
Des progrès importants ont été faits et il est prévu que 82 % des postes approuvés pour 1998 seront pourvus à la fin de l'année. | UN | وأشارت إلى إحراز تقدم كبير، وذكرت أن من المتوقع اﻵن شغل ٩٢ في المائة من الوظائف المعتمدة لعام ١٩٩٨ بحلول نهاية السنة. |
Les parties aux TNP devraient prendre une décision à cet égard à la Conférence d'examen de l'année prochaine. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار قرارا لتحقيق ذلك الغرض في المؤتمر الاستعراضي للعام المقبل. |
Le nombre de modules écrits atteindra 150 au début de l'année scolaire 1997. | UN | وبلغ عدد البرامج المتغيرة المكتوبة ١٥٠ في بداية العام الدراسي لسنة ١٩٩٧. |
Notant que la célébration de l'année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
En 2004, la demande étant supérieure au nombre des bourses de l'année précédente, ce sont 6 000 bourses qui ont été accordées; en 2005, 8 000. | UN | وفي عام 2004، وزعت 000 6 منحة نظرا لارتفاع الطلب على المنح مقارنة بالعام السابق. وفي عام 2005، قُدمت 000 8 منحة. |
À compter de l'année scolaire 2005-2006, les dispositions décrites ciaprès seront prises: | UN | في هذا المجال، واعتباراً من الموسم الدراسي 2005-2006، سيتم العمل على: |
On a dénombré 35 pays dotés de telles mesures et, en 2009, les ressources affectées à cette fin ont été supérieures de 20 % à celles de l'année précédente. | UN | وتوجد هذه الحوافز في 35 بلداً. وزيدت الموارد المخصصة لهذا الغرض في عام 2009 بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2008. |
Il a constaté que, dans les cas ci-après, l'annulation des engagements à la fin de l'année représentait une somme considérable, ce qui laisse à penser que les dépenses avaient été surestimées les années précédentes : | UN | ولاحظ المجلس أن الحالات التالية قد حدث فيها إلغاء قدر كبير من الالتزامات في نهاية السنة، اﻷمر الذي يشير إلى احتمال أن يكون قد بولغ في تقديرات الميزانية في سنوات سابقة: |