Cette action, de même que la coupure de l'électricité et de l'approvisionnement en eau, équivaut à perpétrer un génocide au ralenti. | UN | وهذا العمل بالاقتران مع قطع إمدادات المياه والكهرباء قد بدأ تنفيذ عملية بطيئة الحركة ﻹبادة اﻷجناس. |
S'agissant de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, on a rénové ou aménagé 314 points d'eau, construit 280 latrines et creusé 8 fosses à ordures. | UN | وفي قطاع إمدادات المياه والمرافق الصحية، تم إصلاح أو إنشاء ٤١٣ مصدرا جديدا من مصادر المياه، وبناء ٢٨٠ مرحاضا، وحفر ٨ من أماكن التخلص من النفايات. |
:: Sauvegarder la santé publique et atténuer la pauvreté grâce à l'amélioration de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'hygiène. | UN | :: حماية الصحة العامة والتخفيف من وطأة الفقر عن طريق إمدادات مياه محسنة، وتعزيز خدمات الصرف الصحي والنظافة. |
Conflit armé : secours et relèvement dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'éducation et de l'approvisionnement en eau, et appui au programme | UN | نزاع مسلح: اﻹغاثة وإعادة التأهيل في مجالات الصحة والتغذية والتعليم وإمدادات المياه والدعم البرنامجي |
Sous-secteur de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement | UN | القطاع الفرعي لإمدادات المياه ومرافق الصرف الصحي |
Les importations représentaient par exemple plus de 30 % de l'approvisionnement en céréales de 12 pays d'Afrique parmi les moins avancés. | UN | وتمثل الواردات، على سبيل المثال، أكثر من 30 في المائة من إمدادات الحبوب في 12 بلدا أفريقيا من أقل البلدان نموا. |
Promouvoir une gestion plus transparente et plus efficace de l'approvisionnement en électricité, afin d'assurer une distribution équitable de la production d'électricité limitée du pays | UN | العمل على زيادة كفاءة وفعالية إدارة إمدادات الكهرباء بهدف تحقيق التوزيع العادل للإنتاج المحدود للكهرباء في البلد. |
L'industrie sucrière assure désormais plus de la moitié de l'approvisionnement en électricité de l'île. | UN | فصناعـة السكر تُسهم الآن بما يزيد عن نصف إمدادات الكهرباء في هذه الجزيرة. |
Construction d'un réservoir d'eau métallique surélevé visant à améliorer la fiabilité de l'approvisionnement en eau de 25 bases d'opérations essentielles | UN | بناء خزان مياه معدني مرتفع لتحسين توافر إمدادات المياه بشكل موثوق في 25 موقعاً من مواقع الأفرقة البالغة الأهمية |
Dans le cadre de relations constructives, plusieurs projets concrets ont été annoncés, notamment la reprise de l'approvisionnement en gaz du district d'Akhalgori. | UN | وفي سياق المشاركة البناءة، أعلنت عدة مشاريع ملموسة، منها استئناف إمدادات الغاز الطبيعي إلى مقاطعة أخالغوري. |
Cette société a eu une collaboration fructueuse avec deux des principaux donateurs dans le secteur de l'approvisionnement en eau, en particulier avec la Millennium Challenge Corporation. | UN | وقد تعاونت الشركة بنجاح مع اثنين من المانحين الرئيسيين في قطاع إمدادات المياه، أبرزهما مؤسسة التصدي لتحديات الألفية. |
L'UNICEF a aussi signé avec la Banque mondiale un accord de collaboration dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement en Afrique. | UN | ووقعت اليونيسيف أيضاً على اتفاق تعاون مع البنك الدولي بشأن إمدادات المياه والصرف الصحي في أفريقيا. |
Étude de faisabilité sur l'amélioration de l'approvisionnement en eau, Syrie | UN | دراسات جدوى لتحسين إمدادات المياه في سوريا |
Les réservoirs de stockage assurent aussi la sécurité de l'approvisionnement en eau à de nombreuses exploitations et à plusieurs communautés. | UN | وتوفر مستودعات التخزين أيضاً إمدادات مضمونة من المياه للعديد من المزارع وعدة مجتمعات محلية. |
Étude de faisabilité sur l'amélioration de l'approvisionnement en eau, Syrie | UN | دراسات جدوى لتحسين إمدادات المياه في سوريا |
Progrès réalisés pendant les années 90 sur le plan de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement | UN | التقدم المحرز في توفير إمدادات المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي للجميع في التسعينات |
Il a également été suggéré que les secteurs des transports et de l'approvisionnement en eau mériteraient peut-être de recevoir une attention accrue lors de la troisième session du groupe d'experts. | UN | وأُشيرَ أيضاً إلى ضرورة أن يحظى موضوعا النقل وإمدادات المياه بمزيد من الاهتمام في الدورة القادمة لاجتماع الخبراء. |
Le Représentant permanent de l'Argentine serait associé au groupe d'experts chargé des sources de revenu, du financement et de l'approvisionnement en pétrole de l'UNITA. | UN | ومن ثم سينتسب الممثل الدائم لﻷرجنتين الى فريق الخبراء المعني بمصادر يونيتا من الدخل والتمويل وإمدادات النفط. |
Tout ceci a des incidences sur l'ensemble du marché mondial de l'approvisionnement en énergie. | UN | وكل ذلك يؤثر على الأجواء السائدة في السوق العالمية لإمدادات الطاقة. |
Une conséquence inévitable des changements climatiques est l'imprévisibilité de l'approvisionnement en eau. | UN | إن إحدى النتائج الحتمية لتغير المناخ هي عدم القدرة على التنبؤ بإمدادات المياه. |
Dans beaucoup de pays, un tel état de choses a suscité des préoccupations quant à la sécurité de l'approvisionnement en énergie et a incité les autorités à prendre des dispositions en vue de diversifier les sources d'approvisionnement. | UN | وأثار هذا شواغل في بلدان كثيرة إزاء تأمين الإمدادات من الطاقة وحفز إلى اتخاذ إجراءات لتنويعها. |
Ce catalogue vise à la fois le secteur de l'approvisionnement en énergie et tous les secteurs consommateurs d'énergie. | UN | وهذه القائمة الشاملة للتدابير تستهدف قطاع امدادات الطاقة وجميع القطاعات المستهلكة للطاقة. |
Les moyens disponibles pour accomplir des progrès comprenaient l'utilisation des solutions de remplacement disponibles dans les produits contenant du mercure, la diminution de l'utilisation du mercure dans l'extraction minière ainsi que la limitation de l'approvisionnement en mercure. | UN | وتشمل الفرص المتاحة لتحقيق هذا التقدم استخدام البدائل المتاحة للمنتجات المحتوية على الزئبق والحد من استخدام الزئبق في عمليات التعدين، والحد من المعروض من الزئبق. |
Le programme de santé publique nationale se concentre sur le développement de l'approvisionnement en eau potable des peuples autochtones, sur les campagnes de vaccination menées à leur intention et sur l'amélioration de leur accès aux services médicaux et aux établissements hospitaliers. | UN | ويتركز البرنامج الوطني للصحة على توسيع الإمداد بمياه الشرب وتنظيم حملات للتطعيم وتعزيز إمكانية الوصول إلى المرافق الطبية والمستشفيات أمام الشعوب الأصلية. |
Ce stock est indispensable à cause de la pénurie constante de produits alimentaires de base et de l'irrégularité de l'approvisionnement en eau. | UN | وتدعو الحاجة لهذا المخزون لوجود حالات نقص متكررة في السلع الغذائية وﻷن توفير مياه الشرب ليس مضمونا دوما. |
Intégrer la question de la sécurité de l'approvisionnement en produits d'hygiène procréative dans les programmes de pays | UN | إدماج استراتيجية تأمين السلع في البرامج القطرية |
Cela peut être réalisé, entre autres choses, par la réduction des budgets militaires, de l'approvisionnement en armes et de la présence de forces étrangères dans différentes régions. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بجملة أمور منها تخفيض الميزانيات العسكرية المخصصة لمشتريات اﻷسلحة ولوجود قوات أجنبية في مناطق مختلفة. |
a) Amélioration des capacités aux fins d'une gestion respectueuse de l'environnement des bassins versants dans le contexte de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement aux niveaux régional, national et local (tant dans les zones rurales qu'urbaines). | UN | (أ) تحسين القدرات على الإدارة البيئية لمستجمعات المياه من حيث توريد المياه من حيث توريد المياه وتوفير المرافق الصحية على المستويات الإقليمي والوطني والمحلي (في المناطق الريفية والمناطق الحضرية). |