15. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. | UN | 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ. |
15. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques | UN | 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ |
15. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. | UN | 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ. |
Une conférence internationale, organisée dans le cadre de la Décennie, a eu lieu en 1996 à Vladivostok, dans la Fédération de Russie, sur le problème des assurances et de l'atténuation des effets des catastrophes. | UN | وقد عقد في فلاديفوستك، الاتحاد الروسي، في عام ١٩٩٦ مؤتمر دولي، بإشراف العقد، لمعالجة مسألة التأمين وتخفيف آثار الكوارث. |
Ma délégation se félicite de l'adoption à l'unanimité de la Convention et de ses annexes, notamment celle se rapportant à l'Afrique, qui vient fort à propos combler un vide juridique dans le domaine de l'éradication de la désertification et de l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | ويرحب وفد بلدي باعتماد الاتفاقية ومرفقاتها باﻹجماع، خصوصا تلك التي تشير إلى افريقيا، والتي تسد على نحو ملائم تماما ثغرة قانونية في مجال القضاء على التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Les mécanismes actuels pour le financement de l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement étaient inadéquats et devaient être réformés. | UN | ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح. |
XV. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques | UN | خامس عشر- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ |
15. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. | UN | 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ. |
15. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques | UN | 15- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ |
15. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. | UN | ١٥- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ. |
Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques | UN | الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ |
90. Le but des ateliers qui ont eu lieu pendant cette phase des travaux était de dresser un tableau d'ensemble des aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques et de proposer un large éventail de perspectives. | UN | 90- وسعت حلقات العمل التي نظمت في هذه الفترة إلى تقديم نظرة عامة واسعة عن الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ وإلى عرض مجموعة واسعة ومتنوعة من وجهات النظر. |
En outre, il est impossible d'ignorer le coût d'une meilleure protection de l'environnement et de l'atténuation des effets des catastrophes, plus urgente que jamais face aux changements climatiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تكاليف تحسين الحفاظ على البيئة وتخفيف آثار الكوارث أكثر إلحاحا الآن في مواجهة تغير المناخ، ولا يمكن تجاهله. |
7. Sous l'autorité du CST, il devrait être constitué un groupe d'experts de la lutte contre la désertification et de l'atténuation des effets de la sécheresse; | UN | 7- ينبغي إنشاء فريق خبراء في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، يكون تابعاً للجنة؛ |
En outre, l'expérience de l'année écoulée dans la médiation pour régler les conflits et de l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles indique plus clairement encore le rôle indispensable et efficace des organisations régionales. | UN | وفضلا عن ذلك، تدلل بوضوح أشد تجربة العام الماضي في الوساطة لحل الصراعات وتخفيف آثار الكوارث الطبيعية على الدور الفعال والذي لا غنى عنه للمنظمات الإقليمية. |
La question de l'atténuation des effets de la sécheresse est prise en compte dans les programmes d'action menés au titre de la Convention | UN | إدماج التخفيف من آثار الجفاف في برامج العمل بموجب الاتفاقية |
La question de l'atténuation des effets de la sécheresse est prise en compte dans les programmes d'action menés au titre de la Convention. | UN | تناول مسألة التخفيف من آثار الجفاف في برامج العمل المعدة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
La mise au point et le transfert de technologies sont des éléments essentiels de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements. | UN | تمثل تنمية ونقل التكنولوجيا عاملاً رئيسياً في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Pour ce qui est de l'atténuation des déséquilibres, le Groupe de l'évaluation propose qu'en ce qui concerne le halon 1211, les Parties étudient les moyens qui permettraient d'accroître sa commercialisation sur le marché international. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالتخفيف من حدة الاختلالات، يشير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي إلى أنّ الأطراف ربما تودّ أن تستطلع سبلاً لزيادة تدفق الهالون 1211 في السوق الدولية. |
5. Programme de formation à la gestion de l'atténuation des catastrophes dans les pays du Sahel 200 - 219 46 | UN | البرنامج التدريبي للقائمين على إدارة برامج التخفيف من أثر الكوارث في بلدان منطقة الساحل |
WS-1 Développement durable, possibilités et solutions dans l'optique de l'atténuation des changements climatiques | UN | التنمية المستدامة والفرص والحلول من حيث صلتها بالتخفيف من آثار تغيُّر المناخ |
Le premier évalue les publications spécialisées existantes sur le potentiel futur des énergies renouvelables dans la perspective de l'atténuation des effets du changement climatique. | UN | ويقيَّم التقرير الأول ما يوجد من مؤلفات عن الإمكانات المستقبلية للطاقة المتجددة فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ. |
Se félicitant de l'atténuation des tensions internationales et du renforcement de la confiance entre les États depuis la fin de la guerre froide, | UN | إذ ترحب بتخفيف حدة التوتر الدولي، وبزيادة الثقة بين الدول، اللتين سادتا في أعقاب انتهاء الحرب الباردة، |
Il est demandé à la communauté internationale de soutenir les efforts nationaux, régionaux et mondiaux en faveur du contrôle de la dégradation des terres et de l'atténuation des effets de la désertification. | UN | ويحث بلدُه المجتمعَ الدولي على دعم الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية لرصد تدهور الأراضي والتخفيف من آثار التصحر. |
Par ailleurs, du fait que les catastrophes naturelles continuent de faire de nombreuses victimes et de causer des dégâts importants, il faut redoubler d'efforts dans la coordination des activités de secours et agir résolument en vue de la prévention, de la planification préalable et de l'atténuation des effets des catastrophes. | UN | الوقت نفسه، مازالت الكوارث الطبيعية تفرض أعباء باهظة من الخسائر البشرية واﻷضرار، مما يتطلب وهي تجديد الجهود في مجال تنسيق أنشطة اﻹغاثة واتخاذ التدابير الشديدة من أجل اتقاء الكوارث، والتأهب لها والتخفيف من حدتها. |
Le régime d'après 2012 doit aborder la question de l'atténuation des effets des changements climatiques sur les petits États insulaires en développement. | UN | وعلى نظام ما قبل عام 2012 أن يتناول تخفيف حدة آثار تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Exhorte les pays africains à renforcer les institutions chargées de l'atténuation des effets des catastrophes, de la préparation aux catastrophes, des interventions en cas de catastrophes et de la reprise des activités après un sinistre. | UN | 11- يحث البلدان الأفريقية على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن التخفيف من وطأة الكوارث، والتأهب والتصدي لها، والتعافي منها. |