ويكيبيديا

    "de l'autre côté de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجانب الآخر من
        
    • على الجانب الآخر
        
    • في الطرف الآخر من
        
    • بالجانب الآخر من
        
    • في الجانب الآخر
        
    • في الجانب الأخر من
        
    • الخليج من ناحية
        
    • الجانب الاخر من
        
    • على الجانب الأخر من
        
    • على الطرف الآخر من
        
    • في الجهة المقابلة
        
    • عبر خط وقف
        
    • الجهة الأخرى من
        
    • الجهة المقابلة من
        
    • عبروا الطريق للتو
        
    Ce groupe était devant la maison des Sayed, de l'autre côté de la rue, près de la pâtisserie Abou Zeid. UN وقد كانت هذه المجموعة متواجدة أمام منـزل آل السيد إلى الجانب الآخر من الطريق، جانب حلويات أبو زيد.
    Après m'avoir attaqué, il a jeté mes clés de l'autre côté de la route, là-bas. Open Subtitles بعد أن هوجمت لقد رمى مفاتيحي على الجانب الآخر من الطريق, هناك
    Il disparaît et réapparaît instantanément de l'autre côté de la scène, muet, obèse, et à moins de me méprendre, tout à fait soûl. Open Subtitles يختفي و يظهر ثانيةً في الطرف الآخر من المسرح و هو اخرس و يترنح و كذلك مخمور تماماً
    Selon Coop, il vit de l'autre côté de la ville et il s'est démené pour nous trouver sur la route 7. Open Subtitles وفقا لكُوب، يعيش بالجانب الآخر من المدينة و حاد عن طريقه ليجدنا على الطريق 7
    Il n'y a qu'un gars de l'autre côté de la porte. Open Subtitles هنالك شخص واحد فحسب في الجانب الآخر من الباب
    Ça pourrait être de l'autre côté de la lune pour le bien que ça me fait ici. Open Subtitles قد تكون في الجانب الأخر من القمر وكل الأشياء الجيدة التي لديً هنا
    Toute ma vie, j'ai regardé de l'autre côté de la montagne. Open Subtitles كنت انظر الى الجانب الآخر من الجبال طوال حياتي
    J'ai apprécié que tu emménages de l'autre côté de la rue parce que je peux venir chez toi, et toi tu peux passer à la maison. Open Subtitles أحببت ذلك عندما انتقلت في الجانب الآخر من الشارع، لأنني يمكن أن يأتي إلى منزلك، هل يمكن أن تأتي إلى بيتي.
    Dans le même temps, elle fait également l'objet d'une utilisation abusive par les trafiquants qui transportent des femmes et des fillettes de l'autre côté de la frontière. UN وفي الوقت ذاته يسيء المتجرون بالأشخاص استخدام هذه الحدود، لنقل النساء والأطفال إلى الجانب الآخر من الحدود.
    Des représentants abkhazes ont observé le déminage, de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu. UN وقد راقب ممثلون أبخاز عملية إزالة الألغام من الجانب الآخر من خط وقف إطلاق النار.
    Elle n'a pas été autorisée à se rendre de l'autre côté de la clôture, même pendant l'ouragan Hugo. UN ولم يسمح لها بالوصول إلى الجانب الآخر من السياج حتى أثناء إعصار هوغو.
    Tel n'est pas le cas de l'autre côté de la frontière, où davantage de troupes doivent être déployées. UN وليس الأمر كذلك على الجانب الآخر حيث يجب زيادة عديد القوات.
    À titre d'exemple, un agriculteur qui possède deux hectares de vignes de l'autre côté de la barrière n'a pu accéder à sa terre durant plus de deux ans. UN فمثلا لم يتمكن مزارع يملك هكتارين من الكُروم على الجانب الآخر من الحاجز من الوصول إلى أرضه لمدة عامين.
    Et voilà l'autre caméra, de l'autre côté de la rue. Open Subtitles وهنا توجد كاميرا أخرى في الطرف الآخر من المنطقة
    Votre voiture était garée de l'autre côté de la voie ferrée. Open Subtitles الطريقة الوحيدة هي أن تكون سيّارتك .في الطرف الآخر من السكّة
    Non, mais il y a quelques années, nous étions de l'autre côté de la vallée. Open Subtitles لا ولكن قبل عدة أعوام، كنا نعمل بالجانب الآخر من الوادي
    Il y a cette veuve qui habite de l'autre côté de la rue. Open Subtitles هنالك تلك الأرملة، التي تعيش في الجانب الأخر من الشارع.
    Le port espagnol d'Algésiras lui fait face de l'autre côté de la baie à 8 kilomètres à l'ouest; l'Afrique est à 32 kilomètres au sud, de l'autre côté du détroit. UN ويقع ميناء الجيسيراس الاسباني على بعد ٨ كيلومترات عبر الخليج من ناحية الغرب، وتقع القارة اﻷفريقية على بعد ٣٢ كيلومترا عبر المضيق من ناحية الجنوب.
    L'envoyer de l'autre côté de la Cité et l'y abandonner, équivaudrait à un meurtre, Colonel. Open Subtitles ارساله الى الجانب الاخر من المدينة وتركه هناك يعادل جريمة قتل, كولونيل.
    Nous autres et ceux de l'autre côté de la rivière n'avons qu'une chose en commun. Open Subtitles نحن و اللذين على الجانب الأخر من النهر لدينا شيئا واحدا مشتركا
    Comme les Maddens, ou la maison de l'autre côté de la rue. Open Subtitles مثل مادنس، أو المنزل على الطرف الآخر من الشارع
    J'ai dit à tout le monde que le salon funéraire était fermé et qu'il fallait se retrouver chez moi de l'autre côté de la rue. UN وعدت من المستشفى وأعلمت الناس بأن بيت العزاء سيغلق، لذا انتقل جميع المشاركين إلى منـزلي الكائن في الجهة المقابلة.
    Une enquête menée par la FNUOD a confirmé qu'un obus d'artillerie avait été tiré à partir du secteur Bravo, de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu. UN وأكد تحقيق أجرته القوة بأن طلقة مدفعية كانت قد أطلقت من الجانب برافو عبر خط وقف إطلاق النار.
    Donc on sait que vous suiviez quelqu'un à la trace. Peut-être que c'était quelqu'un de l'autre côté de la rue. Open Subtitles .نعلم أنّك تتّبع شخصًا يعيش بالقرب منك .لعله شخصًا يقطن في الجهة الأخرى من الشارع
    Je n'ai pas envie de vous voir de l'autre côté de la crique. Open Subtitles لا أريد أن أراك في الجهة المقابلة من النهر
    Et le système, c'est-à-dire la police, est juste de l'autre côté de la rue. Open Subtitles والنظام الشرطة عبروا الطريق للتو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد