ويكيبيديا

    "de l'avenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستقبل
        
    • مستقبل
        
    • للمستقبل
        
    • لمستقبل
        
    • بمستقبل
        
    • بالمستقبل
        
    • ومستقبل
        
    • سبل المضي قدماً
        
    • ومستقبله
        
    • قُدما
        
    • ومستقبلها
        
    • مستقبلها
        
    • والرؤية المستقبلية
        
    • لمستقبله
        
    • لما هو آتٍ
        
    Je suis convaincu que ce type de développement communautaire est la voie de l'avenir. UN إنني واثق من أن هذا النمط من تنميــــة المجتمع المحلي هــو طريق المستقبل.
    Cela doit rester l'objectif principal de l'avenir. UN وينبغي لهذه الأهداف أن تظل هي الغالبة في المستقبل.
    Dans 20 ans, les Néo-Calédoniens devaient, en entreprenant un acte d'autodétermination, décider de l'avenir du territoire. UN وفي غضون فترة 20 سنة، سيدعى سكان كاليدونيا الجديدة إلى تقرير مصيرهم بما يحدد مستقبل الإقليم.
    Sur la base de cette évaluation, les États Membres pourront plus facilement décider de l'avenir de ces comptoirs. UN ومن المتوقع أن تسترشد الدول الأعضاء بذلك التقييم في اتخاذ قرارات بشأن مستقبل مكاتب اليونيدو المصغّرة.
    Notre vision de l'avenir ne peut ignorer les images des privations et des besoins qui nous parviennent chaque jour de beaucoup trop de régions du monde. UN لا يمكن أن تتجاهل رؤيتنا للمستقبل صور الحرمان والحاجة التي نشهدها كل يوم في أجزاء عديدة من العالم.
    Je crois que votre frère a expliqué comment l'essentiel travail que vous faites ici est de l'avenir de la ville. Open Subtitles أعتقد أن أخاك قد شرح لك مدى حيوية العمل الذي تقومين به هنا هو لمستقبل المدينة
    Haïtiens, Haïtiennes, Les horizons de l'avenir sont ouverts. UN ولرجال ونساء هايتي أقول إن اﻷبواب الى آفاق المستقبل مفتوحة على مصراعيها.
    Le moment est venu de regarder au-delà des considérations à court terme. Nous devons avoir une vision claire de l'avenir. UN لقد حان الوقت لتجاوز الاعتبارات القصيرة اﻷجل، والنظر بوضوح إلى المستقبل.
    Tous les peuples ici représentés doivent aider à façonner l'Organisation de l'avenir. UN إن جميع الشعوب الممثلة هنا يجب أن تشارك في تنظيم المستقبل.
    Il fallait au contraire, d'après lui, se préoccuper de l'avenir du Moyen-Orient, région qui connaîtrait bientôt de profondes transformations. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه من الضروري التطلع نحو المستقبل في الشرق اﻷوسط الذي سيشهد في القريب العاجل عملية تحول جذري.
    On peut dire qu'un État qui consacre environ 25 % de son budget à l'éducation et à l'enseignement est bien placé pour relever avec succès les défis de l'avenir. UN ويصح القول بأن دولة تخصص قرابة ٢٥ في المائة من ميزانيتها للتربية والتعليم لا يمكن إلا أن تكسب رهان المستقبل.
    Quoi qu'il en soit, une orientation stratégique de l'avenir se retrouve dans l'incorporation de la perspective familiale au sein des activités que réalisent les organismes et institutions du système des Nations Unies. UN وعلى أية حال، فإن أحد خطوط الاستراتيجية في المستقبل سيكون ادراج منظور اﻷسر في أنشطة هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il n'en va jamais que des Droits de l'Homme, de la liberté de la presse et de l'avenir du pays. Open Subtitles لن يؤثر التحقيق إلا في المادة الأولى من الدستور حرية الصحافة و ربما مستقبل تلك الدولة
    Sans plus attendre... voici l'artisan de l'avenir de la Chine : Open Subtitles وبدون اي تعطيل اخر فاننا مصممون علي مستقبل الصين
    Ces événements ont déclenché un raz-de-marée d'optimisme au sujet de l'avenir des relations internationales. UN فقد ولدت هذه اﻷحداث موجة عالية من التفاؤل بشأن مستقبل العلاقات الدولية.
    Alors que nous nous réjouissons de la célébration, dans deux ans, du cinquantième anniversaire de naissance de l'ONU, il règne un grand optimisme au sujet de l'avenir de l'Organisation. UN وإذ نتطلع الى الاحتفال، بعد عامين، بالذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، يعم جو من التفاؤل حول مستقبل المنظمة.
    Des succès très notables ont été réalisés par l'humanité dans la recherche de la paix, et ils augurent bien de l'avenir. UN لقد تحققت نجاحات باهرة في سعي البشرية الى تحقيق السلم، وهذا يبشر بالخير للمستقبل.
    En éliminant ces dispositions, la communauté internationale montrerait qu'elle accepte les réalités actuelles et identifierait l'Organisation des Nations Unies en tant qu'organisation de l'avenir. UN إن إلغاء هذه اﻷحكام سيؤذن بقبول الحقائق الراهنة في المجتمع الدولي، وسيعين اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة للمستقبل.
    Ils augurent bien de l'avenir de l'humanité et de l'ordre à instaurer dans les océans, et ils permettront aux États de se développer économiquement dans un ordre juridique et politique stable et pacifique. UN وهذا هو الوقت الحسن تماما لمشروع القرار والاتفاق اللذين يبشران خيرا لمستقبل الانسانية ولاستتباب النظام في المحيطات، بما يمكﱢن الدول من أن تتطور اقتصاديا في ظل نظام قانوني وسياسي مستقر وسلمي.
    Nous nous félicitons du dialogue en cours entre la France et toutes les parties en présence en Nouvelle- Calédonie au sujet de l'avenir du territoire. UN إننا نرحب بالحوار الذي يجري بين فرنسا وجميع اﻷطراف في كاليدونيــا الجديـدة فيمـا يتعلق بمستقبل هذا اﻹقليم.
    D’ailleurs, beaucoup des délégations soucieuses de l’avenir n’ont pas hésité à subordonner la Cour à la volonté du Conseil de sécurité. UN وعلى كل حال فإن هناك وفودا مهتمة بالمستقبل لم تتردد في إخضاع المحكمة إلى إرادة مجلس اﻷمن.
    Avec ces objectifs, nous nous déclarons collectivement responsables de la vie et de l'avenir des plus pauvres et des plus vulnérables de la planète. UN وتمثل الأهداف إعلان مسؤولية جماعية عن حياة ومستقبل أكثر الناس فقرا وضعفا على الكوكب.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture tient à remercier les autorités du Cambodge, du Honduras et du Paraguay pour l'esprit positif avec lequel elles ont accueilli les observations initiales de ses délégations et pour les débats constructifs qui ont eu lieu au sujet de l'avenir. UN وتود اللجنة الفرعية أن تتقدم بالشكر إلى سلطات باراغواي وكمبوديا وهندوراس لتلقيها الملاحظات الأولية لوفود اللجنة بروح طيبة، وللمناقشة البناءة التي دارت حول سبل المضي قدماً.
    Laissons aux Honduriens la possibilité de décider de l'avenir de leur pays. UN فلنسمح لشعب هندوارس بأن يقرر مصيره ومستقبله مجتمعا.
    Ensemble, nous devons continuer à progresser vers le siècle prochain en nous efforçant de réaliser tous ces objectifs de développement social et économique, garantie de progrès et de prospérité pour tous dans le village planétaire de l'avenir — que nous pouvons déjà voir se profiler à l'horizon du prochain millénaire. UN وينبغي لنا جميعا أن نواصل التحرك قُدما نحو القرن المقبل ساعين إلى تحقيق كل اﻷهداف اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية التي من شأنها أن تحقق التقدم والرفاه للجميع في قرية المستقبل، التي يمكن رؤية ومضات منها على اﻷفق ونحن نقترب من مشارف اﻷلفية المقبلة.
    Tous ceux qui se sentent responsables de la survie et de l'avenir de l'humanité ne fermeront pas les yeux sur cette tragédie. UN وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية.
    L'Organisation fait ainsi le pari de l'avenir. UN فذلك يمثل استثمارا من جانب المنظمة في مستقبلها.
    À notre avis, cette déclaration devrait refléter les réalités de l'ordre mondial contemporain et la vision de l'avenir et réaffirmer l'attachement des États Membres aux principes de la Charte des Nations Unies et aux objectifs fondamentaux de l'Organisation et de ses divers organes, qui ont passé avec succès l'épreuve du temps. UN هذه الوثيقة، كما نراها، ينبغي أن تجسد وقائع نظام عالم اليوم والرؤية المستقبلية وينبغي أن تؤكد مجددا على تفاني الدول اﻷعضاء في خدمة مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمقاصد اﻷساسية للمنظمة وهيئاتها المختلفة، التي اجتازت اختبار الزمن.
    Je suis d'avis que, dans la droite ligne des objectifs du Millénaire pour le développement et de la Déclaration de Paris, le Plan-cadre complétera harmonieusement le Plan de développement national et formera une base solide sur laquelle l'Iraq pourra asseoir sa nouvelle vision de l'avenir. UN وانطلاقا من روح الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان باريس، أعتقد أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المتوائم مع الخطة الإنمائية الوطنية سيكون محفلا هاما لدعم رؤية العراق الجديدة لمستقبله.
    Des résultats possibles ont été éliminés, et une image plus définitive de l'avenir a émergé. Open Subtitles إذ تبددت النتائج المحتملة، وانبثقت صورة أدقّ لما هو آتٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد