ويكيبيديا

    "de l'entrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دخول
        
    • من بدء
        
    • عند مدخل
        
    • من مدخل
        
    • على بدء
        
    • أول مدخل
        
    • من المدخل
        
    • مدخل الوفود
        
    • لكي تدخل
        
    • المتعلق بدخول
        
    • المتصلة بدخول
        
    • أن دخلت
        
    • أمام مدخل
        
    • على تاريخ بدء
        
    • للمدخل
        
    Elle appuie la déclaration ministérielle prononcée à la dernière Réunion ministérielle pour la promotion de l'entrée en vigueur du Traité. UN وتؤيد منغوليا البيان الوزاري الذي صدر عن الاجتماع الوزاري الذي عقد مؤخرا للدفع باتجاه دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Nous estimons que ces consultations devraient s'intensifier compte tenu de l'entrée en vigueur prochaine de la Convention. UN ونحن نرى أن تلك المشاورات ينبغي أن تكثف في ضوء دخول الاتفاقية حيز النفاذ قريبا.
    L'Autorité a commencé d'exister lorsqu'elle a tenu sa première assemblée le jour de l'entrée en vigueur de la Convention, comme prévu au paragraphe 3 de l'article 308. UN وقد ظهرت السلطة الى الوجود بانعقاد جمعيتها اﻷولى في يوم دخول الاتفاقية حيز النفاذ، حسب نص الفقرة ٣ من المادة ٣٠٨.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les automobiles avec chauffeur portant l'autocollant spécial délivré aux représentants permanents peuvent utiliser la rampe de l'entrée de la 43e rue pour accéder au garage. UN تدخل السيارات، التي يقودها سائقون محترفون والتي تحمل لصائق خاصة تمنح للممثلين الدائمين المرأب عن طريق المدخل المنحدر الواقع عند مدخل الشارع ٤٣.
    Un comptoir de distribution spécial pour les documents des comités techniques sera situé au rez-de-chaussée, près de l'entrée de la grande salle. UN وستوزع وثائق جلسات اللجان التقنية في مكتب توزيع خاص في الطابق اﻷول، بالقرب من مدخل القاعة الرئيسية
    Par ailleurs, le Groupe a examiné les incidences de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer sur le programme de formation de la Commission préparatoire. UN وناقش الفريق أيضا آثار دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ على البرنامج التدريبي للجنة التحضيرية.
    À la suite de l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne en 2009, la Bulgarie est également liée par la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. UN وعلى إثر دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ في عام 2009، أصبحت بلغاريا ملتزمة أيضاً بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي.
    La loi no 4 de 2009 relative à la réglementation de l'entrée et du séjour des travailleurs migrants et à leur parrainage; UN القانون رقم 4 لسنة 2009 بتنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم؛
    La loi no 4 de 2009 sur la réglementation de l'entrée et de la sortie des immigrés. UN قانون رقم 4 لسنة 2009، بشأن تنظيم دخول وخروج الوافدين.
    La loi n° 4 de 2009 relative à la réglementation de l'entrée et du séjour des travailleurs migrants et à leur parrainage. UN القانون رقم 4 لسنة 2009 بتنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم؛
    À cet égard, l'Autriche se félicite de l'entrée en vigueur, le mois dernier, de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وأود أن أؤكد أنه يسعد النمسا دخول اتفاقية الذخائر العنقودية حيز التنفيذ الشهر الماضي.
    Volontairement, le projet de directive 4.5.3 s'abstient de déterminer la date de l'entrée en vigueur du traité dans une hypothèse de ce genre. UN 482 - ويمتنع مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 عن قصد عن تحديد تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ في حالة تحقق مثل هذه الفرضية.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Chacune des autres Parties soumet sa communication initiale dans un délai de trois ans à compter de l'entrée en vigueur du Protocole à son égard. UN ويقوم كل طرف غير مدرج بتقديم بلاغه الوطني في غوضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف.
    Chacune des autres Parties soumet sa communication initiale dans un délai de trois ans à compter de l'entrée en vigueur du Protocole à son égard. UN ويقوم كل طرف غير مدرج بتقديم بلاغه الوطني في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف.
    le seul changement c'est qu'ils ont mis un garde super équipé et armé en bas de la voûte de l'entrée à la place de juste des ascenseurs y menant. Open Subtitles فقط التغيير وضعوا حارس مسلح بالكامل ومجهزة أسفل عند مدخل قبو بدلا من فقط في المصاعد المؤدية إليها.
    Le régisseur a indiqué que les 16 étaient regroupés dans une unité située à proximité de l'entrée de la prison. UN وذكر مدير السجن أن السجناء الستة عشر مودعون معاً في وحدة بالقرب من مدخل السجن.
    Le premier examen de ce type devra avoir lieu dans les trois ans suivant la date effective de l'entrée en vigueur du système de certification. UN وينبغي إجراء أول استعراض من هذا النوع في غضون فترة لا تتعدى الثلاث سنوات على بدء خطة إصدار الشهادات فعلا.
    On trouvera des tableaux d'affichage indiquant le programme des séances à proximité immédiate de l'entrée des délégués (bâtiment de l'Assemblée générale) et au 1er sous-sol, entre le bâtiment de l'Assemblée générale et celui des conférences. UN ولوحات اﻹعلان التي يعرض عليها برنامج الجلسات مثبتة في أول مدخل الوفود في الطابق اﻷول من مبنى الجمعية العامة، وفي الطابق السفلي اﻷول الواقع بين مبنى الجمعية العامة ومبنى الاجتماعات.
    parce qu'il faut qu'il y ait un chemin dégagé de l'entrée à la zone de travail. Open Subtitles لأنه يجب أن يوجد ممراً واضحاً من المدخل حتى المكتب
    Il est situé dans le bâtiment de l'Assemblée générale, à gauche de l'entrée des délégués, au rez-de-chaussée. UN توجد غرفة مشاجب مخصصة ﻷعضاء الوفود في الطابق اﻷول من مبنى الجمعية العامة الى يسار مدخل الوفود.
    Nous nous réjouissons de la perspective de la conférence qui doit avoir lieu en septembre prochain en application de l'article XIV. Nous espérons qu'elle donnera une nouvelle impulsion aux efforts faits en vue de l'entrée en vigueur du Traité. UN ونحن نتطلع إلى المؤتمر المزمع عقده في أيلول/سبتمبر بموجب المادة الرابعة عشرة من معاهدة حظر التجارب النووية. ونأمل أن يوفر هذا المؤتمر الزخم اللازم لكي تدخل المعاهدة حيز التنفيذ.
    La rétention administrative est régie par les dispositions du Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile (CESEDA). UN والاحتجاز الإداري تنظمه أحكام القانون المتعلق بدخول وإقامة الأجانب والحق في اللجوء.
    La coopération avec l'ONU et avec ses programmes et institutions spécialisées est essentielle pour assurer le succès des préparatifs en vue de l'entrée en vigueur du Traité. UN اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أهمية بالغة بالنسبة إلى نجاح الاستعدادات المتصلة بدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Nous avons diminué notre arsenal nucléaire d'environ 85 % depuis le pic atteint du temps de la guerre froide, et d'environ 82 % depuis 1970, date de l'entrée en vigueur du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد خفضنا مخزوننا من الأسلحة النووية بنسبة 85 في المائة تقريبا منذ أن بلغ ذروته إبان الحرب الباردة، أي بتخفيض بلغت نسبته حوالي 82 في المائة منذ عام 1970 منذ أن دخلت معاهدة منع الانتشار النووي حيز النفاذ.
    Le massacre a commencé en face de l'entrée du cimetière, lorsque des soldats ont ouvert le feu sur la foule, quelques minutes après son arrivée. UN وبدأت أعمال القتل أمام مدخل المقبرة حين فتح أفراد الجيش النار على الحشد، بعد وصول المسيرة بدقائق.
    ii) Toute omission autorisée ou requise, ou accomplie dans l'exercice d'une fonction, avant le deuxième anniversaire de l'entrée en vigueur de la présente Ordonnance, en vertu de toute Ordonnance mentionnée à l'annexe, et UN ' ٢ ' أي امتناع مأذون به، أو مفروض، تم ممارسة لسلطة تقديرية وقبل مرور عامين على تاريخ بدء العمل به، في إطار أي من القوانين المدرجة في الملحق والمحددة في التعديل، أو بموجبها.
    Ce SMS a été envoyé 30 secondes avant qu'ils ne coupent l'alimentation de l'entrée. Open Subtitles يا جماعة تلك الرسالة النصية أرسلت قبل 30 ثانية من انقطاع البث الأمني للمدخل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد