Ceux-ci ne pouvaient pas résoudre par eux-mêmes les problèmes du sida, de la pauvreté, de l'environnement et du logement. | UN | وقال إن السلطات المحلية لا يمكن أن تحل مشاكل نقص المناعة المكتسب والفقر والبيئة والإسكان بقدراتها الذاتية. |
promouvoir la coopération et l'assistance technique dans le domaine de la gestion de l'industrie, de l'environnement et des matières premières | UN | الصندوق الاستئماني لتشجيع التعاون التقني وتقديـم المساعدات في مجال الادارة الصناعية والبيئة وإدارة المواد الخام |
Fonds d'affectation spéciale destiné à promouvoir la coopération et l'assistance technique dans le domaine de la gestion de l'industrie, de l'environnement et des matières premières | UN | الصندوق الاستئماني لتشجيع التعاون التقني وتقديـم المساعدات في مجال الادارة الصناعية والبيئة وإدارة المواد الخام |
Plus d'une trentaine d'institutions et programmes des Nations Unies s'occupent de gestion de l'environnement et de développement durable. | UN | ويهتم أكثر من 30 وكالة وبرنامج تابع للأمم المتحدة بإدارة البيئة وتحقيق التنمية المستدامة. |
Il serait utile de mettre en place un mécanisme institutionnel spécial dans les domaines interdépendants du commerce, de l'environnement et du développement. | UN | ومن المفيد انشاء آلية مؤسسية خاصة لمعالجة المجالات المترابطة للتجارة والبيئة والتنمية. |
ii) Examen des politiques nécessaires dans le domaine du commerce, de l'environnement et du développement pour assurer un schéma de croissance respectueux de l'environnement dans les pays en développement; | UN | ' ٢` دراسة السياسات المناسبة في مجال التجارة والبيئة والتنمية اللازمة لضمان نمط نمو في البلدان النامية حساسا للبيئة؛ |
Nombre d'agents des ministères des transports, de l'environnement et de la santé qui s'occupent des transports écologiquement viables | UN | عدد الموظفين في وزارات النقل والبيئة والصحة المخصصين للنقل المستدام بيئيا |
:: M. Joël Morgan, Ministre de l'intérieur, de l'environnement et du transport | UN | :: السيد جويل مورغان، وزير الداخلية والبيئة والنقل |
Des compétences ont été fournies dans les domaines de l'éducation, de l'environnement et des moyens de subsistance et les partenariats avec les organismes de développement ont été renforcés. | UN | وقُدّمت الخبرة الفنية في مجالات التعليم والبيئة وسبل العيش، وعُزّزت الشراكات مع الوكالات الإنمائية. |
De même, il établit des liens explicites entre la réduction des risques de catastrophe, la protection de l'environnement et l'adaptation. | UN | وبالمثل، فإنها تقيم صلات واضحة بين الحد من أخطار الكوارث والبيئة والتكيف المستدامين. |
L'Association santé et environnement fonde son action sur les liens étroits et l'interaction entre l'état de l'environnement et la santé humaine. | UN | يعتمد عمل رابطة الصحة والبيئة على الروابط الوثيقة بين وضع البيئة والصحة البشرية والتفاعل بينهما. |
C'étaient des fonctionnaires de ministères ou services ministériels chargés de la planification, de l'environnement et des affaires étrangères. | UN | والمشاركون هم موظفون من الوزارات أو الإدارات المعنية بالتخطيط والبيئة والشؤون الخارجية. |
Deux de ces postes seront réaffectés au Groupe de l'eau et de la protection de l'environnement et les trois autres à la Section du contrôle des mouvements. | UN | وسيتحقق ذلك عن طريق نقل وظيفتين إلى وحدة المياه والبيئة و 3 وظائف إلى قسم مراقبة التحركات. |
Forte d'un tel esprit d'initiative, l'ONU pourrait jouer un rôle déterminant dans la protection de l'environnement et la promotion d'un développement durable pour tous. | UN | وذكر أنه يمكن للأمم المتحدة، بهذه الريادة، أن تقوم بدور هام في حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة للجميع. |
:: Respect de la prise en main du processus, accent mis sur les résultats en matière de développement et prise en compte de la préservation de l'environnement et de la viabilité de la dette | UN | :: احترام الملكية الوطنية، والتركيز على نتائج التنمية ودمج الاستدامة البيئية والقدرة على تحمل الديون |
Comme il a déjà été mentionné dans Action 21, nous devons réaffirmer aujourd'hui que seules des politiques qui donnent la priorité aux questions de l'environnement et des formes de gestion qui tiennent dûment compte des besoins des économies régionale et nationale permettront de progresser dans l'intérêt de nos peuples. | UN | وكما نص جدول أعمال القرن ٢١، فإننا بحاجة للتأكيد مجددا اليوم على أننا لا يمكننا أن نتحرك قُدما لمنفعة شعوبنا، إلا من خلال السياسات التي تعطي اﻷولوية للمسائل البيئية وﻷشكال اﻹدارة التي تراعي على النحو المطلوب احتياجات الاقتصادات اﻹقليمية والوطنية. |
L'objectif 1 sera difficile à atteindre sans que des mesures ne soient prises en faveur de l'environnement et sans que l'accent ne soit mis sur l'énergie dans les domaines de la manufacture et du développement industriel. | UN | إذ يصعب تحقيق الهدف 1 دون تدخل بيئي وتركيز على الطاقة في مجالي التصنيع والتنمية الصناعية. |
Nous devons tous subir les conséquences de la dégradation de l'environnement et adopter ensemble des mesures permettant un développement durable. | UN | ويجب علينا جميعا أن نواجه تدهور البيئة وأن نتخذ معا تدابير كافية لضمان التنمية المستدامة. |
Les efforts engagés pour nous protéger de la destruction de l'environnement et des changements climatiques qui en découlent sont de même soutenus par les principes fondamentaux du yoga. | UN | وعلى النحو ذاته، تدعم معتقدات اليوغا الأساسية الجهود الرامية للحماية من تدمير البيئة وما يترتب عليه من تغير المناخ. |
Il faut faire du développement économique un développement durable en adoptant des mesures de gestion de l'environnement et des ressources. | UN | ولا بد أن تصبح التنمية الاقتصادية تنمية مستدامة، باحتوائها على اﻹدارة البيئية وإدارة الموارد. |
Les femmes jouent un rôle déterminant dans la protection de l'environnement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, dont l'eau, la terre et les arbres. De ce fait : | UN | وتقوم المرأة بدور رئيسي في حماية البيئة وضمان الاستخدام الفعال للموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه، والتربة، والأشجار. |
Le Comité a été informé que les fonctions se rapportant à ce poste n'ont pas fait l'objet d'un classement et que la demande de reclassement fait suite à la mise en place du Service des statistiques de l'environnement et de l'énergie en 1991. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأنه تم البدء في عملية التصنيف نتيجة ﻹنشاء فرع الاحصاءات البيئية وإحصاءات الطاقة في عام ١٩٩١. |
125. Au titre du sous-programme relatif aux statistiques, les activités visant à renforcer les capacités statistiques nationales se sont poursuivies sous forme de projets concernant l'élaboration de statistiques différenciées par sexe et la comptabilité de l'environnement et des ressources. | UN | ١٢٥ - وفي إطار البرنامج الفرعي المتعلق باﻹحصائيات، استمر تعزيز القدرات اﻹحصائية الوطنية، عن طريق مشاريع بشأن تنمية اﻹحصائيات المتعلقة بالجنسين وبشأن المحاسبة البيئية والمتعلقة بالموارد. |
Cuba rejette l'application de mesures unilatérales qui entravent l'application des normes de protection de l'environnement et la promotion d'un développement durable. | UN | وترفض كوبا تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة. |
Depuis, les préoccupations se sont faites plus pressantes devant la dégradation continue de l'environnement et l'absence de mesures propres à remédier à une telle évolution. | UN | ومنذ ذلك الحين، والاهتمام يتصاعد إزاء استمرار تدهور البيئة وعدم وجود تدابير كافية لتصحيح هذا التطور. |
On envisage plusieurs domaines possibles de coopération, notamment la formation à la gestion de l'environnement et aux affaires humanitaires. | UN | ويجري النظر في مجالات ممكنة عديدة للتعاون بينهما، لا سيما التدريب على إدارة البيئة وعلى الشؤون اﻹنسانية. |
Les évaluations d'impact doivent reposer sur des études initiales fiables portant sur les contaminants de l'environnement et sur la santé. | UN | وينبغي أن تستخدم تقييمات الآثار دراسات أساسية موثوقاً بها سواء فيما يخص ملوثات البيئة أو أوضاع الصحة البشرية. |