Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
2. Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | " ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة، |
L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement; | UN | القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم؛ |
38. Certains pays fixent un âge différent pour le mariage de l'homme et de la femme. | UN | ٣٨ - وتحدد بعض البلدان سنا لزواج الرجل تختلف عن سن زواج المرأة. |
:: Respecter les lois du pays hôte et les us et coutumes de la population locale, qu'il s'agisse de sa culture, de sa religion, de ses traditions ou de la manière dont elle conçoit les rôles de l'homme et de la femme; | UN | :: احترام القوانين والعادات والممارسات المحلية وإدراك الثقافة والدين والتقاليد والمسائل الجنسانية واحترامها |
La question de la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales continue d'occuper une place de choix dans l'agenda international. | UN | وما زالت مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية تحتل مكانة رئيسية على جدول اﻷعمال الدولي. |
Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسته لتلك الأهلية. |
2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | " 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك الأهلية. |
2. Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | " ٢- تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
2. Les États Parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
2. Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك الأهلية. |
2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك الأهلية. |
Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة، |
Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة، |
Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة، |
Élimination des conceptions stéréotypées du rôle de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement | UN | القضاء على المفاهيم النمطية لدور الرجل ودور المرأة في جميع مراحل التعليم بجميع أشكاله |
38. Certains pays fixent un âge différent pour le mariage de l'homme et de la femme. | UN | ٨٣- وتحدد بعض البلدان سنا لزواج الرجل تختلف عن سن زواج المرأة. |
Aujourd'hui, notre forum consacré au Tadjikistan accorde une place centrale à l'action en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وتحتل اليوم في ندوتنا هذه المخصصة لطاجيكستان مركز الصدارة المسائل المتصلة بمساندة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
IV. VÉRIFICATION DU RESPECT DES DROITS de l'homme et DES | UN | رابعا - التحقـق من احتـرام حقــوق الانســان وتنفيــذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الاتفاق الشامل |
La Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala (MINUGUA) est invitée à assurer la vérification. | UN | ويلتمس التحقق من تنفيذها من قبل بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Pendant la période considérée, l'accent a été mis sur les droits de l'homme et l'aide et sur les droits de l'homme et les affaires. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت هذه الدراسة على حقوق الإنسان والمعونة وعلى حقوق الإنسان والأعمال التجارية. |
Les droits de l'homme et les droits civiques de tous les Rwandais doivent être respectés. | UN | ولا بد من احترام الحقوق اﻹنسانية والمدنية لجميع الروانديين. |
Le Conseil de sécurité, le Conseil des droits de l'homme et moi-même avons eu recours à de telles commissions d'enquête. | UN | وتقرر هذه التحقيقات من جانب مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان ومن جانبي. |
Cette proposition concerne une question importante des droits de l'homme et devrait faire l'objet d'un examen approfondi. | UN | وتعلق ذلك الاقتراح بمسألة هامة من مسائل حقوق الإنسان وينبغي أن تناقَش باستفاضة. |
Question de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, où qu'elle se produise dans le monde | UN | مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم |
DE L'ONU POUR LES DROITS de l'homme et CRÉATION DU POSTE DE HAUT COMMISSAIRE | UN | مهايأة وتعزيــز أجهــزة اﻷمم المتحــدة لحقوق اﻹنسان وإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان |
Il préconise une restructuration fondamentale dans plusieurs domaines, notamment les affaires économiques et sociales, les droits de l'homme et les affaires humanitaires. | UN | وهو يدعو إلى عملية إعادة هيكلة رئيسية في عدة مجالات، بما فيها الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وحقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية. |