Mais pas plus loin que les règles de l'honneur ne l'autorisent. | Open Subtitles | ولكن, بالطبع فقط بقدر ماتسمح لك به قواعد الشرف |
C'est le cri de l'honneur bafoué qui m'a ramené en France. | Open Subtitles | كانت صرخة الشرف الجريح هى الى أعادتنى إلى فرنسا |
ayant reçu la médaille de l'honneur pour ses faits d'armes pendant la bataille de Gettysburg. | Open Subtitles | الحائز على ميدالية الشرف على الأرض التي أصبحت حصينة سان فرانسيسكو 1876 |
Avant toute chose, je tiens à vous remercier de l'honneur que vous m'avez fait en m'élisant par acclamation Président de cette importante conférence. | UN | أود بداية أن أزجي اليكم الشكر لما أضفيتموه عليﱠ من شرف توليتي رئيسا لهذا المؤتمر الهام. |
En 2004, l'Assemblée générale a adopté une résolution sur l'élimination de crimes contre les femmes et les filles commis au nom de l'honneur. | UN | وفي عام 2004، اعتمدت الجمعية العامة قراراً بشأن القضاء على الجرائم المرتكبة بحق النساء والفتيات باسم الشرف. |
Par exemple, la violence au nom de l'honneur est une forme d'attitude culturelle. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل العنف الممارس باسم الشرف شكلا من أشكال المواقف الثقافية. |
En 2007, le Gouvernement a adopté un plan d'action pour combattre la violence masculine envers les femmes, la violence et l'oppression sous couvert de l'honneur et la violence entre partenaires de même sexe. | UN | وفي عام 2007، اعتمدت الحكومة خطة عمل لمكافحة عنف الرجال ضد النساء والعنف والقمع باسم الشرف والعنف في العلاقات المثلية. |
Le Gouvernement a aussi demandé aux conseils administratifs des comtés de contribuer au financement de mesures pour prévenir la violence et l'oppression au nom de l'honneur. | UN | كما أوعزت الحكومة إلى المجالس الإدارية بالمقاطعات توفير التمويل اللازم لتدابير منع العنف والاضطهاد باسم الشرف. |
Selon la Commission des droits de l'homme du Pakistan, 1 019 femmes ont été tuées au nom de l'honneur en 2008. | UN | وحسبما ذكرت لجنة حقوق الإنسان في باكستان، فقد قُتلت 019 1 امرأة باسم الشرف في عام 2008. |
55/66 Mesures à prendre en vue d'éliminer les crimes contre les femmes commis au nom de l'honneur | UN | العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف |
En 1991, la Cour suprême a pris une décision historique en rejetant le principe de < < l'autodéfense de l'honneur > > . | UN | وقالت إن المحكمة العليا أصدرت في عام 1991 فتوى تاريخية شجبت فيها ما يسمى الدفاع المشروع عن الشرف. |
Rapport sur l'élimination des crimes contre les femmes commis au nom de l'honneur | UN | تقرير عن القضاء على الجرائم التي ترتكب ضد المرأة باسم الشرف |
Je suis reconnaissant de l'honneur qui m'est fait et j'en remercie mes collègues et les délégations. | UN | وأعرب عن امتناني وشكري لزملائي، كما أشكر الوفود على هذا الشرف. |
Le CEDAW est d'avis que la violence dans la famille, l'inceste et le meurtre pour la défense de l'honneur doivent être considérés comme des délits. | UN | وتؤيد اللجنة الرأي القائل بأن العنف العائلي، وسفاح القربى والقتل دفاعا عن الشرف ينبغي أن تكون جنايات. |
17. Le Comité note avec inquiétude que les crimes perpétrés contre les femmes au nom de l'honneur restent impunis. | UN | 17- تبدي اللجنة قلقها من أن الجرائم التي تستهدف المرأة تُقترف باسم الشرف الذي لم يُنتقم له. |
55/66 Mesures à prendre en vue d'éliminer les crimes contre les femmes commis au nom de l'honneur | UN | العمل على القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف |
55/66 Mesures à prendre en vue d'éliminer les crimes contre les femmes commis au nom de l'honneur | UN | العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف |
Par ailleurs, les dispositions du Code pénal invoquant le concept de la défense de l'honneur familial doivent être supprimées. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أيضاً إلغاء أحكام القانون المدني التي تؤيد مفهوم الدفاع عن شرف الأسرة. |
Mais notre principale richesse est notre peuple ouvert, travailleur, accueillant et fier, reconnu pour son sens de l'honneur et de la dignité. | UN | ولكن ثروتنا اﻷساسية تتمثل في شعب متفتح مثابر مضياف أبى معروف بإحساسه بالشرف والكرامة. |
Outre le droit à la protection de la dignité et de l'honneur déjà prévu, il énonce à présent le droit à la protection de la réputation professionnelle. | UN | وهكذا نجد، أنه الى جانب الحق في الكرامة والشرف الذي كان قائما من قبل، أدخل اﻵن حق حماية سمعة اﻷعمال. |
Je suis profondément reconnaissant de l'honneur qui m'est fait aujourd'hui. | UN | وإنني ﻷشعر بعميق الامتنان للشرف الذي أسبغ عليﱠ اليوم. |
Leçon du jour : ne pas croire que son adversaire a de l'honneur. | Open Subtitles | : الدرس الليلة لا تثق بخصمك بانه سيقاتل بشرف |
Je serai toujours reconnaissante de l'honneur qui m'a été fait et de l'occasion qui m'a été donnée d'occuper les fonctions de juge au Tribunal et de participer à son extraordinaire essor. | UN | وسأشعر دائما بالامتنان لتشريفي وإتاحة الفرصة لي للعمل قاضية في المحكمة ولكوني جزءا من هذا التطور غير العادي. |
Je voudrais maintenant remercier la Sixième Commission de l'honneur qu'elle a fait à mon pays, la République arabe syrienne, et à moi-même, en m'élisant Rapporteur de la Commission. | UN | وأود اﻵن أن أشكر اللجنة السادسة على تشريفها لبلدي، الجمهورية العربية السورية، ولي شخصيا بانتخابي مقررا للجنة. |