session : renforcer la compétitivité des PME dans le contexte de l'IED | UN | للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلـدان |
:: Renforcement de la compétitivité des PME et dans le cadre de l'IED dans les pays en développement | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
Point 3: Incidences de l'IED sur le développement | UN | البند 3: تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية |
ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures | UN | وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
Le Groupe, qui se réunit deux fois par an, a contribué à améliorer les statistiques de l'IED dans chaque pays membre. | UN | ويلتقي الفريق مرتين في كل عام وقد ساعد في تحسين إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء قاطبة. |
Toutefois, les travaux sur les statistiques de l'IED ont été entravés par le manque de ressources budgétaires. | UN | بيد أن عدم توفر موارد في الميزانية العادية عرقل العمل المتعلق بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Réunion d'experts sur les incidences de l'IED | UN | اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية |
Ces pays sont déjà moins tributaires de l'IED à la recherche de débouchés et sont fortement tournés vers l'exportation. | UN | هذه البلدان هي أصلاً أقل اعتماداً على الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق ولها ميول كبيرة إلى التصدير. |
La question de la contribution au développement de l'IED et des activités des STN mériterait plus ample examen. | UN | ومن الضروري الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن الأثر الإنمائي لأنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية. |
Les États et les entreprises devraient adopter une approche de l'IED fondée sur les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تتبع الدول والشركات نهجاً قائماً على حقوق الإنسان بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Pour cette raison, la présente section portera essentiellement sur les tendances de l'IED et du rapatriement des fonds, étant donné leur importance. | UN | ولهذا، يركز هذا الفرع على اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات بسبب أهميتها. |
Les flux de capitaux privés, notamment de l'IED et des investissements de portefeuille se redresseront également. | UN | وسيحدث انتعاش أيضاً في تدفقات الأموال الخاصة، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر وحافظـات الاستثمار. |
Services de conseil au groupe de travail sur les statistiques de l'IED de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | تقديم خدمات استشارية للفريق العامل التباع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا المعني بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les importants travaux réalisés par la CNUCED dans le domaine des statistiques de l'IED ont également été relevés. | UN | كما تم التنويه بالعمل الهام الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Taux de croissance de l'IED Sud-Sud | UN | معدل نمو الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب |
Surtout, la crise financière et économique avait entraîné une réévaluation des coûts et des avantages de l'IED. | UN | والأهم من ذلك أن الأزمة المالية والاقتصادية قد أدّت إلى إعادة تقييم تكاليف ومزايا الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Faciliter l'entrée, l'établissement et la protection de l'IED dans ces secteurs; | UN | :: تيسير دخول وتوطن الاستثمار الأجنبي المباشر وحمايته في هذه القطاعات. |
Il a également publié une note sur la répartition sectorielle de l'IED. | UN | كما أصدرت الأمانة أيضاً مذكرة عن التوزيع القطاعي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les effets bénéfiques de l'IED n'avaient été ni immédiats ni automatiques. | UN | وأن الأثر المفيد للاستثمار الأجنبي المباشر لم يكن لا فورياً ولا تلقائياً. |
Les participants analyseront les incidences sur le développement de l'IED et de l'investissement intérieur, y compris leurs interactions, ainsi que le rôle des partenariats public-privé à cet égard. | UN | وسيعكف اجتماع الخبراء على تحليل الأثر الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر وللأنشطة الاستثمارية المحلية معاً، بما في ذلك أوجه التفاعل فيما بين هذين النوعين من الاستثمار. |
Les chiffres de l'IED étaient encore plus spectaculaires. | UN | بل كانت الأرقام المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر أكثر لفتاً للنظر حتى من ذلك. |
Il est intéressant de noter que dans 28 pays, la diminution de l'APD a été accompagnée par une augmentation de l'IED. | UN | ومن الأمور المثيرة للاهتمام أن الاستثمار المباشر الأجنبي كان آخذا في الازدياد في 28 بلدا تقلصت فيها المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Sur les 20 premiers bénéficiaires de l'IED dans le monde, 10 sont des pays de la CEE. Les États-Unis sont le principal destinataire au monde. | UN | وهناك ضمن أول 20 وجهة للاستثمار المباشر الأجنبي في العالم 10 من اقتصادات منطقة اللجنة؛ وتعتبر الولايات المتحدة أكبر متلق للتدفقات الداخلة من الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم. |
Réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement | UN | اجتماع الخبراء المعني بالجوانب التجارية والإنمائية للخدمات المهنية والأطر التنظيمية |
La sous-région a également bénéficié de flux d'aide considérables et d'une forte croissance du tourisme et de l'IED. | UN | كما استفادت المنطقة دون الإقليمية، من التدفق السليم للمعونات، والنمو القوي في السياحة والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les données concernant la région de la CEE font apparaître une corrélation positive entre l'intensité du recours à Internet et celle de l'IED. | UN | وتوضح بيانات منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وجود ارتباط إيجابي بين كثافة استخدام شبكة " الإنترنيت " العالمية وكثافة تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
On peut ainsi distinguer trois générations de mesures de promotion de l'IED. | UN | ويمكن بذلك التمييز بين ثلاثة أجيال من الاستثمار الأجنبي المباشر. |