Toutefois, ceci est sans préjudice de l'immunité ratione materiae qui reste attachée aux actes accomplis par les intéressés durant leur mandat. | UN | غير أن ذلك لا يمسُّ الحصانة الموضوعية التي تظل تقترن بأفعال يقوم بها أولئك الأفراد أثناء شغل مناصبهم. |
Pour déterminer ce qui constitue un acte officiel aux fins de l'immunité ratione materiae, il faut tenir compte des actes officiels de l'État jouissant de l'immunité. | UN | وعند تحديد نطاق الأعمال الرسمية في إطار الحصانة الموضوعية، يجب النظر في الأعمال الرسمية للدولة التي تتمتع بالحصانة. |
Troisièmement, il fallait déterminer quelles personnes bénéficiaient de l'immunité ratione personae et s'il était utile ou non d'en dresser la liste, que celle-ci soit ouverte ou limitative. | UN | ثالثاً، لعل من الضروري تحديد المستفيدين من الحصانة الشخصية، وما إذا كان من المناسب إعداد قائمة بهم، مفتوحةً أو مغلقة. |
Article 5. Bénéficiaires de l'immunité ratione materiae 245 | UN | المادة 5 الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية 305 |
La délégation polonaise souscrit à la liste des bénéficiaires de l'immunité ratione personae figurant à l'article 3. | UN | ومضت قائلة إن وفد بلدها يوافق على قائمة الأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية الواردة في مشروع المادة 3. |
À la différence de l'immunité ratione personae, elle concernait un cercle plus large de représentants. | UN | وهي، بخلاف الحصانة الشخصية، تشمل مجموعة كبيرة من المسؤولين. |
On a toutefois suggéré, plutôt que d'essayer d'établir une liste des représentants de l'État pouvant se prévaloir de l'immunité ratione materiae, de centrer l'attention sur l'acte lui-même. | UN | ولكن اقتُرح الاهتمام بالفعل في حد ذاته بدلاً من محاولة وضع قائمة بالمسؤولين لأغراض الحصانة الموضوعية. |
61. Il faut être prudent lorsque l'on détermine quels représentants jouissent de l'immunité ratione personae. | UN | 61 - واسترسل قائلاً إنه ينبغي توخي الحذر لدى تحديد المسؤولين الذين تشملهم الحصانة الشخصية. |
Elle continuera donc de suivre avec attention les débats sur la portée et le statut juridique de l'immunité ratione materiae. | UN | ولذلك سيواصل الوفد إيلاء الاهتمام لمناقشة نطاق الحصانة الموضوعية ووضعها القانوني. |
Certaines délégations ont approuvé que le bénéfice de l'immunité ratione personae soit limité aux chefs d'État, chefs de gouvernements et ministres des affaires étrangères. | UN | ووافقت بعض الوفود على حصر الحصانة الشخصية في رؤساء الدول، ورؤساء الحكومات، ووزراء الشؤون الخارجية. |
On a considéré que l'éventuelle extension de l'immunité ratione personae à d'autres représentants de l'État de haut rang n'était pas suffisamment fondée dans la pratique. | UN | واعتبر أن إمكانية توسيع نطاق الحصانة الشخصية لتشمل مسؤولين آخرين رفيعي المستوى تفتقر إلى أساس كاف في الممارسات. |
Le paragraphe 3 indique que l'extinction de l'immunité ratione personae est sans préjudice de l'application des règles du droit international relatives à l'immunité ratione materiae. | UN | فتنص الفقرة 3 على أن وقف سريان الحصانة الشخصية لا يمس تطبيق قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانة الموضوعية. |
Étant donné la raison d'être de l'immunité ratione personae, son existence dépendra des fonctions spécifiques exercées par le haut représentant en cause. | UN | وعلى هذا الأساس المنطقي، يرتهن تحديد الحصانة الشخصية بالمهام المحددة التي يضطلع بها المسؤول الرفيع المستوى المعني. |
Seules les personnes jouissant de l'immunité ratione personae ont droit à la pleine immunité, y compris l'immunité de juridiction pour les crimes internationaux. | UN | ولا يتمتع بالحصانة الشخصية إلا الذين يحق لهم التمتع بالحصانة الكاملة، بما في ذلك الحصانة المتعلقة بممارسة الولاية القضائية على الجرائم الدولية. |
Une question clef qui mérite de retenir l'attention de la communauté internationale est celle des bénéficiaires de l'immunité ratione personae. | UN | ومن النقاط الرئيسية التي تستأهل اهتمام المجتمع الدولي ما يتمثل في مسألة المستفيدين من الحصانة بحكم الوضع الشخصي. |
Exclusion de l'immunité ratione materiae en tant qu'exception consacrée par le droit international | UN | ' 2` استبعاد الحصانة من حيث الموضوع باعتباره استثناء يقره القانون الدولي |
3. L'extinction de l'immunité ratione personae est sans préjudice de l'application des règles du droit international relatives à l'immunité ratione materiae. | UN | 3- لا يخل وقف الحصانة الشخصية بتطبيق قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانة الموضوعية. |
46. L'article 5 est le premier du projet d'articles qui traite de l'immunité ratione materiae. | UN | 46 - وأضافت قائلة إن مشروع المادة 5 هو أول مشروع من مشاريع المواد يتناول مسألة الحصانة الموضوعية. |
Il pense aussi que seuls les plus hauts représentants de l'État devraient jouir de l'immunité ratione personae. | UN | وقال إنه يوافق على أن التمتع بالحصانة الشخصية ينبغي أن يقتصر على مسؤولي الدولة من أعلى الرتب. |
Ceci pourrait toutefois signifier que pratiquement tout représentant de l'État jouit de l'immunité ratione personae. | UN | إلا أن ذلك قد يفهم منه بأن أي مسؤول في الدولة عملياً يتمتع بالحصانة الشخصية. |
- < < C'est en dernier ressort l'État [...] qui est le garant de [l']immunité [de ses représentants], qu'il s'agisse de l'immunité ratione personae ou de l'immunité ratione materiae. > > ; | UN | - " في ﻧﻬاية المطاف، تقف الدولة ... خلف حصانة مسؤول ما، سواء كانت حصانة متعلقة بالشخص أو حصانة متعلقة بالموضوع، وخلف أولئك الذين يتمتعون بالحصانة " ؛ |