ويكيبيديا

    "de l'importance au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية على
        
    • الأهمية المعقودة على
        
    Dans ce contexte, la délégation nigériane attache de l'importance au rôle qu'ONU-Femmes est appelée à jouer. UN وفي هذا السياق، فإن وفد بلده يعلق أهمية على الدور المنوط بهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Le Japon attache de l'importance au rôle constructif joué par la société civile dans la promotion de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN وتعلق اليابان أهمية على الدور البناء الذي يؤديه المجتمع المدني في تشجيع عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Le Gouvernement chinois, qui attache de l'importance au rôle des partenariats dans le domaine du développement, pratique la coopération bilatérale et multilatérale avec un certain nombre de pays et organisations internationales. UN وأوضح أن حكومة بلده تعلق أهمية على دور الشراكات في مجال التنمية، كما أنها تتعاون على نحو ثنائي ومتعدد الأطراف مع عدد من البلدان والمنظمات الدولية.
    Le Conseil attache de l'importance au succès de cette initiative. UN ويعلق المجلس أهمية على نجاح هذه المبادرة.
    Il a été estimé qu'il ne suffisait pas de donner de l'importance au rôle des femmes, mais qu'il fallait également encourager les initiatives du secteur privé et de la société civile dans la stratégie élaborée pour l'exécution du sous-programme 1. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه بالإضافة إلى الأهمية المعقودة على دور المرأة لا بد أيضا أن يُبرز، في استراتيجية تنفيذ البرنامج الفرعي 1، دورا القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La délégation libyenne attache de l'importance au projet de code, qu'elle appuie en principe. UN وقال إن وفد بلده يعلق أهمية على المدونة المقترحة لقواعد السلوك، التي يؤيدها من حيث المبدأ.
    Dans le même temps, il accorde de l'importance au principe d'obligation redditionnelle et de transparence dans l'élaboration du budget ainsi qu'à l'efficacité dans l'utilisation des fonds. UN وهي في الوقت نفسه تعلق أهمية على مبدأ المساءلة والشفافية في عملية إعداد الميزانية، وعلى كفاءة استخدام اﻷموال.
    Le Ministère des affaires étrangères attache de l'importance au développement de ses effectifs féminins, notamment au renforcement des capacités des diplomates femmes pour qu'elles aient les mêmes que leurs homologues masculins. UN وتعلق وزارة الشؤون الخارجية أهمية على تطوير الموظفات، وخاصة الدبلوماسيات ليصبحن على كفاءة متساوية مع نظرائهن من الرجال.
    La République populaire démocratique de Corée attache de l'importance au principe d'égalité souveraine consacré dans la Charte des Nation Unies. UN وتعلّق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أهمية على مبدأ المساواة في السيادة الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    On doit attacher de l'importance au droit au développement, auquel certains pays ont plus de difficultés à parvenir en raison de la crise financière mondiale. UN ويجب تعليق أهمية على الحق في التنمية، التي تجد البلدان النامية صعوبة كبيرة في إعماله بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Le Secrétaire général attache de l'importance au succès de la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies en tant que première étape d'une action collective visant à résoudre un problème mondial de développement durable. UN إن اﻷمين العام يعلق أهمية على نجاح تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة كخطوة أولى في الاستجابة الجماعية للمشكلة العالمية التي تتمثل في التنمية المستدامة.
    17. La Conférence a continué d'attacher de l'importance au réexamen de son ordre du jour. UN 17- ظل المؤتمر يعلق أهمية على استعراض جدول أعماله.
    18. La Conférence a continué d'attacher de l'importance au réexamen de son ordre du jour. La question a été abordée par les délégations en séance plénière et lors de réunions officieuses. UN ٨١- ظل المؤتمر يعلق أهمية على استعراض جدول أعماله، وقد تناولت الوفود هذه القضية في جلسات عامة وكذلك في جلسات غير رسمية.
    17. La Conférence a continué d'attacher de l'importance au réexamen de son ordre du jour. La question a été abordée par les délégations en séance plénière et lors de réunions informelles. UN ٧١- ظل المؤتمر يعلق أهمية على استعراض جدول أعماله، وقد تناولت الوفود هذه القضية في جلسات عامة وكذلك في جلسات غير رسمية.
    Nous accordons également de l'importance au fait que le TNP est le seul instrument international en matière de désarmement nucléaire auquel les cinq États dotés d'armes nucléaires sont tous liés. UN كما أننا نعلق أهمية على كون معاهدة عدم الانتشار هي الصك الدولي الوحيد الخاص بنزع السلاح النووي الذي تلتزم به الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    20. La Conférence a continué à attacher de l'importance au réexamen de son ordre du jour. UN ٠٢ - ما زال المؤتمر يعلق أهمية على استعراض جدول أعماله.
    75. M. KEMAL (Pakistan) dit que sa délégation accorde aussi de l'importance au respect des procédures établies par le Bureau. UN ٧٥ - السيد كمال )باكستان(: قال إن وفده أيضا يعلق أهمية على احترام اﻹجراءات المعمول بها في اللجنة.
    20. La Conférence a continué à attacher de l'importance au réexamen de son ordre du jour. UN ٠٢- ما زال المؤتمر يعلق أهمية على استعراض جدول أعماله.
    15. La Conférence a continué à attacher de l'importance au réexamen de son ordre du jour. UN ٥١- ما زال المؤتمر يعلق أهمية على استعراض جدول أعماله.
    Il a été démontré que celle-ci pouvait être supérieure à 30 % et pourrait donc revêtir de l'importance au plan de l'exposition des travailleurs par inhalation. UN وبما أنه ثبت أن نسبة هذا التبخر تزيد عن 30٪ من الترايكلورفون المستخدم، فإن ذلك يمكن أن تكون له أهمية على صعيد تعرض العمال من خلال الاستنشاق.
    Il a été estimé qu'il ne suffisait pas de donner de l'importance au rôle des femmes, mais qu'il fallait également encourager les initiatives du secteur privé et de la société civile dans la stratégie élaborée pour l'exécution du sous-programme 1. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه بالإضافة إلى الأهمية المعقودة على دور المرأة لا بد أيضا أن يُبرز، في استراتيجية تنفيذ البرنامج الفرعي 1، دورا القطاع الخاص والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد