ويكيبيديا

    "de l'imposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بفرض
        
    • فرض الضرائب
        
    • لفرض
        
    • عن فرض
        
    • من فرض
        
    • المترتبة على فرض
        
    • من جراء فرض
        
    En outre, aucune action entreprise aux fins de l'imposition de la paix, que ce soit une sanction ou une condamnation, ne devrait apparaître comme favorisant, délibérément ou par défaut, un groupe par rapport à d'autres. UN وفضلا عن ذلك، ما من عمل من أعمال إنفاذ السلم، سواء بفرض الجزاءات أو بتوجيه اﻹدانة، ينبغي أن يبدو محابيا ﻷي مجموعة أو مجموعات على حساب أخرى، لا عمدا ولا بالخطأ.
    Les fonctionnaires ont raconté à l'Inspecteur diverses anecdotes démontrant l'inéquité de l'imposition des sanctions en fonction du niveau dans la hiérarchie. UN وأبلغ موظفون المفتش بشواهد على حالات غُبن فيما يتعلق بفرض الجزاءات على الموظفين بحسب اختلاف مستويات وظائفهم.
    Il fallait également poursuivre l'étude de l'imposition des redevances des services techniques. UN كما ينبغي تناول مسألة فرض الضرائب على الأتعاب مقابل خدمات تقنية.
    Il conviendrait également d'examiner la question de l'imposition des rémunérations de services techniques. UN كما ينبغي تناول مسألة فرض الضرائب على الأتعاب مقابل خدمات تقنية.
    Il leur paraissait difficile de tenir compte, à l'intérieur d'un cadre rigide, de toutes les difficultés que des pays tiers pouvaient rencontrer du fait de l'imposition de sanctions. UN وكان من رأيهم انه من الصعب التصدي، داخل إطار واحد جامد، لجميع الصعوبات التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة لفرض جزاءات.
    Pour ce qui est de la première phrase, on a fait observer que parfois le préjudice matériel ou financier résultant, pour des États tiers, de l'imposition de certaines sanctions telles que des embargos, était inévitable. UN وفيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة، أشير إلى أن هناك أضرارا مادية ومالية معينة لا يمكن تجنب حدوثها بالنسبة لدول أخرى نتيجة لفرض جزاءات معينة مثل حظر توريد الأسلحة.
    Cela diffère de l'imposition de la détention de capital (fortune), qui est traitée à l'article 22. UN ويختلف ذلك عن فرض الضريبة على حيازة رأس المال التي تتناولها المادة 22.
    Toutefois, la communauté internationale ne devrait pas sous-estimer la situation humanitaire grave qui sévit en Iraq par suite de l'imposition des sanctions. UN ومع ذلك، لا يجوز للمجتمع الدولي أن يغفل عن الحالة اﻹنسانية الحرجة السائدة في العراق، والناتجة من فرض الجزاءات.
    Les fonctionnaires ont raconté à l'Inspecteur diverses anecdotes démontrant l'inéquité de l'imposition des sanctions en fonction du niveau dans la hiérarchie. UN وأبلغ موظفون المفتش بشواهد على حالات غُبن فيما يتعلق بفرض الجزاءات على الموظفين بحسب اختلاف مستويات وظائفهم.
    De plus, d'autres pays souffrent sous le coup des mêmes politiques que rien ne justifie : récemment, l'État frère syrien a été menacé de l'imposition de sanctions. UN كما تعاني دول أخرى من ذات السياسة غير المبررة، وآخرها التهديد غير المبرر بفرض العقوبات على الشقيقة سوريا.
    On peut observer un phénomène similaire au niveau de l'imposition des titulaires de hauts revenus, qui sont relativement plus mobiles. UN ويمكن الوقوف على الظاهرة نفسها فيما يتعلق بفرض الضرائب على ذوي الدخل العالي الذين يشكلون أيضا مجموعة أكثر حركة نسبيا.
    Une procédure avait été entreprise au sujet de l'imposition du séquestre, accompagnée des mesures et effets qui en découlaient, et des jugements avaient été rendus. UN وبناءً على ذلك، اتُخذت إجراءات قانونية فيما يتعلق بفرض الحراسة القضائية، إلى جانب التدابير لضمان الإنفاذ وما يترتب على ذلك من آثار، وصدرت أحكام قانونية في هذا الخصوص.
    Là encore, la question de l'imposition devrait être réglée par voie de négociations bilatérales. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أيضا ترك مسألة فرض الضرائب للمفاوضات الثنائية.
    Il n'était pas question de la propriété effective dans d'autres dispositions du Modèle de convention traitant de l'imposition des services. UN ففي الأحكام الأخرى من الاتفاقية النموذجية التي تتناول موضوع فرض الضرائب على الخدمات، لم يرد ذكر ملكية الانتفاع.
    Plus généralement, on a observé un allégement régulier de l'imposition du capital, tandis que l'imposition du travail s'alourdissait. UN 32 - وبشكل أعم، حدث تحول منتظم من فرض الضرائب على رأس المال نحو فرض ضرائب أكبر على العمل.
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources intérieures, les gouvernements ont pris un nouvel engagement important sur la question de l'imposition. UN وفيما يتعلق بتعبئة الموارد المحلية، تعهدت الحكومات بالتزام هام جديد بشأن مسألة فرض الضرائب.
    Ce genre de démarche renforcerait le soutien international en faveur de l'imposition et de l'application des régimes de sanctions. UN وهذا النهج من شأنه أن يعزز الدعم الدولي لفرض نظم الجزاءات وتنفيذها.
    Chaque partie doit préalablement informer l'autre de l'imposition de droits antidumping ou compensateurs. UN وعلى كل من الطرفين إبلاغ الطرف الآخر قبل اتخاذ تدابير لمكافحة الإغراق أو لفرض رسوم تعويضية.
    Le cadre juridique de l'imposition de la peine de mort se compose des éléments ci-après: UN ويتمثل الإطار القانوني لفرض عقوبة الإعدام بالتالي:
    Conformément à l'Article 50 de la Charte, ces États avaient le droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution des difficultés qu'ils rencontraient du fait de l'imposition de sanctions. UN فوفقا للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة يكون لتلك الدول الحق في التشاور مع مجلس اﻷمن بشأن حل المشاكل الناشئة عن فرض جزاءات.
    On a fait en outre observer que les problèmes résultant de l'imposition de sanctions étaient souvent indissociables de la situation économique des États touchés et ne se prêtaient pas à une solution fragmentaire. UN وأبديت ملاحظة كذلك مؤداها أن المشاكل النابعة عن فرض الجزاءات تعد في حالات كثيرة جزءا لا يتجزأ من الحالة الاقتصادية العامة في الدول المتضررة ولا تلائمها أي حلول جزئية.
    Bien que le Gouvernement kényen reconnaisse que les citoyens burundais innocents risquent de souffrir de l'imposition de sanctions économiques, nous autres Kényens considérons celles-ci comme un sacrifice inévitable nécessaire pour empêcher que la situation au Burundi ne se détériore davantage. UN وعلى الرغم من أن حكومة كينيا تسلم بأن مواطني بوروندي اﻷبرياء ربما يعانون من فرض الجزاءات الاقتصادية، نرى في كينيا أن هذه الجزاءات تضحيات لا يمكن تجنبها لوضع حد لتدهور الحالة في بوروندي.
    Il a été suggéré que la Commission du droit international examine la question des conséquences de l'imposition de sanctions illégales. UN واقتُرح أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الآثار القانونية المترتبة على فرض جزاءات غير مشروعة.
    Prenant en considération les vues des États tiers qui pourraient subir le contrecoup de l'imposition de sanctions, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد