ويكيبيديا

    "de l'indicateur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤشر
        
    • المؤشر
        
    • بمؤشر
        
    • لمؤشر
        
    • بالمؤشر
        
    • ومؤشر
        
    • للمؤشر
        
    • ومقياس التمكين
        
    • ولمؤشر
        
    • فهماً موحداً
        
    • في خانة مؤشرات
        
    • مقياس الأداء
        
    Djibouti se sert cependant de l'indicateur sexospécifique de développement humain et s'efforce de collecter des données ventilées par sexe. UN بيد أن جيبوتي كانت تستعمل مؤشر التنمية البشرية المتعلقة بنوع الجنس وهي تبذل جهودا لجمع بيانات مفصَّلة حسب نوع الجنس.
    Le niveau de référence idéal est l'état de l'indicateur à un moment donné, par exemple sa valeur pour une année déterminée. Niveau de référence UN وخط الأساس الأمثل هو حالة مؤشر ما في نقطة زمنية تاريخية، مثل قيمة مؤشر في سنة محددة.
    Le Mécanisme mondial fait état de difficultés dans le suivi de l'indicateur de résultat correspondant. UN وأبلغت الآلية العالمية عن مواجهة صعوبات في تجميع مؤشر الأداء ذي الصلة.
    Pourcentage de programmes dont le plan de travail annuel comporte au moins 7 % de produits atteignant les objectifs de l'indicateur correspondant UN النسبة المئوية للبرامج مع ما لا يقل عن نسبة 75 في المائة من نواتج خطط عملها السنوية التي حققت أهداف المؤشر
    Spécifique: L'indicateur concerne clairement et directement le résultat. Il est décrit sans ambiguïté. Les Parties ont toutes la même interprétation de l'indicateur. UN محدد: يتعلق المؤشر بوضوح بالنتائج ويرتبط بها ارتباطاً مباشراً؛ ويرد وصفه بدون لبس؛ وتفهمه الأطراف فهماً موحداً.
    Au cours de l'évaluation à mi-parcours, des possibilités importantes pourraient se présenter d'élargir le champ d'application de l'indicateur pour tenir compte des projets dont le financement est à l'échelle nationale. UN وخلال تقييم منتصف المدة، قد تكون هناك إمكانيات هامة لتوسيع نطاق تطبيق المؤشر بما يشمل المشاريع الممولة وطنياً. تعليق
    Elle a fait observer que le Koweït disposait de médias particulièrement actifs et transparents, et occupait la première place des pays arabes pour ce qui est de l'indicateur du développement humain. UN وأشارت الصومال إلى أن دولة الكويت لديها وسائط إعلام تُعدّ من أكثر وسائط الإعلام صراحة وشفافية وتحتل أعلى مرتبة في مؤشر التنمية البشرية في العالم العربي.
    Niveau par rapport auquel comparer les mesures et suivre l'évolution de l'indicateur. UN نقطة مرجعية يُستند إليها في مقارنة قياسات مؤشر ما ورصد التغيرات.
    Si l'on décompose encore davantage, on peut déterminer l'occupation des terres, dont l'évolution constitue une part importante de l'indicateur de couvert terrestre. UN ومن شأن مواصلة التفكيك الكشف عن استخدام الأراضي حيث تشكل التغييرات جزءاً هاماً من مؤشر الغطاء الأرضي.
    Le fait que le Canada se place au dixième rang des pays industrialisés au regard de l'indicateur de la pauvreté humaine, établi par le PNUD, montre que cela reste à faire. UN وعدم إحراز كندا حتى الآن لهذا المستوى يتضح من أن مؤشر الفقر البشري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يصنف كندا في المرتبة العاشرة على قائمة الدول الصناعية.
    Les Îles Cook se situent à un rang élevé de l'indicateur du développement humain en ce qui concerne la participation des filles à l'enseignement. UN وقد جاء ترتيب جزر كوك في رأس مؤشر التنمية البشرية بالنسبة إلى مشاركة البنات في التعليم.
    Reformuler l'énoncé de l'indicateur de succès comme suit : UN يُنقح مؤشر الإنجاز الحالي ليصبح كالتالي:
    Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. UN وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة.
    Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. UN وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة.
    Spécifique: L'indicateur concerne clairement et directement le résultat. Il est décrit sans ambiguïté. Les Parties ont toutes la même interprétation de l'indicateur. UN محدد: يتعلق المؤشر بوضوح بالنتائج ويرتبط بها ارتباطاً مباشراً؛ ويرد وصفه بدون لبس؛ وتفهمه الأطراف فهماً موحداً.
    Par ailleurs, l'indicateur 14 (taux de mortalité infantile) n'est pas retenu car les tendances peuvent être évaluées au moyen de l'indicateur de la mortalité infantile. UN كما أن المؤشر 14، معدل وفيات الأطفال، لم يقدم لأنه لا يمكن تقييم الاتجاهات من خلال مؤشر عن وفيات الأطفال.
    Cet examen a permis l'adoption de l'indicateur. UN وتمخضت تلك الجهود عن اعتماد هذا المؤشر بنجاح.
    Les coûts de production de l'indicateur se limitent à l'acquisition des données récentes et des compétences techniques requises. UN :: تنحصر تكاليف إنتاج المؤشر في اقتناء صور محدثة والخبرة الفنية اللازمة.
    Le respect par les entités de l’indicateur de performance a été inégal, avec seulement 19 % des entités atteignent ou dépassent les exigences en 2013, une légère amélioration par rapport à 13 % en 2012. UN ولم يكن امتثال الكيانات بمؤشر الأداء يسير على منوال واحد إذ لم يستوف المتطلبات أو يزد عليها في عام 2013 سوى 19 في المائة من الكيانات، وهو تحسن طفيف بالمقارنة مع نسبة 13 في المائة في عام 2012.
    :: Faire en sorte que davantage de pays prennent part au suivi de l'indicateur sur l'égalité des sexes de l'après-Busan. UN :: زيادة عدد البلدان المشاركة في عمليات الرصد المقبلة لمؤشر المساواة بين الجنسين في مرحلة ما بعد بوسان
    Enfin, pour ce qui est de l'indicateur 3, le Comité consultatif recommande d'utiliser les données enregistrées dans tous les systèmes d'information sur les ressources humaines, en plus de celles comptabilisées dans le SIG, pour mesurer la mobilité géographique des hauts fonctionnaires. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالمؤشر 3، توصي اللجنة الاستشارية باستخدام البيانات المسجلة في جميع نظم معلومات الموارد البشرية، وليس فقط في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لقياس التنقل الجغرافي لكبار المديرين.
    On se servira de l'indicateur Pourcentage de femmes occupant un emploi rémunéré, hors secteur agricole afin de suivre l'objectif 3 des OMD. UN ومؤشر نسبة النساء العاملات بأجر في القطاع غير الزراعي سيتم تتبعه بالنسبة للهدف 3 من الأهداف الإنمائية.
    Les pays parties pourraient peutêtre fixer des cibles nationales en vue de parvenir à l'augmentation envisagée par la cible générale de l'indicateur CONSO17. UN وقد تود البلدان الأطراف تحديد أغراض وطنية لزيادة الاتجاه المتوخى في الغرض الشامل للمؤشر نون -17.
    i) Révision de l'indicateur sexospécifique du développement humain et de l'indicateur de la participation des femmes introduit dans le rapport sur le développement humain de 1995 et mise au point d'instruments de mesure plus adaptés; UN ' 1` إعادة النظر في مؤشر التنمية الجنسانية، ومقياس التمكين الجنساني، اللذين أُدرجا في تقرير التنمية البشرية لعام 1995، وتطوير أدوات قياس أكثر ملاءمة؛
    Tableau A6: Classement des pays en fonction de l'indicateur de performance des entrées d'IED, de l'indicateur du potentiel d'accueil d'IED et de l'indicateur de performance des sorties d'IED, 2005-2007 UN الجدول ألف-6: ترتيب الدول وفقاً لمؤشر أداء الاستثمار الأجنبي المباشر الداخل إليها، ولمؤشر إمكانات الاستثمار الأجنبي المباشر، ولمؤشر أداء الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج منها، 2005-2007
    Dans l'énoncé de l'indicateur de succès b) iii), remplacer les mots < < de microfinancement > > par < < d'autosuffisance > > . UN في خانة مؤشرات الإنجاز (ب) `3 ' ، يستعاض عن عبارة " التمويل الصغير " بعبارة " تحقيق الاعتماد على الذات " ؛
    Aux mesures des résultats de l'indicateur de succès iii), avant < < Nombre d'États Membres non représentés > > , ajouter une nouvelle mesure des résultats, < < Niveau de la sous-représentation des États Membres : à déterminer > > . UN في إطار مؤشر الإنجاز `3 ' وتحت مقياس الأداء، وقبل " عدد الدول الأعضاء غير الممثلة " ، يضاف مقياس الأداء الجديد التالي " عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا: لم يتقرر بعد " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد