ويكيبيديا

    "de l'industrie de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صناعة صيد
        
    • لصناعة صيد
        
    • الراهنة في صناعة
        
    Les intervenants de l'industrie de la pêche étaient encouragés à rapporter leur matériel au port pour s'en débarrasser sans frais. UN وأشار إلى أنه تم تشجيع العاملين في صناعة صيد الأسماك على جلب موادهم إلى الموانئ والتخلص منها بدون مقابل.
    On estime que 30 % de l'ensemble des déchets d'origine marine proviennent de l'industrie de la pêche et que chaque année des centaines de milliers de tonnes de filets de pêche non dégradables finissent dans les océans de la planète. UN ويقدر أن نسبة الـ 30 في المائة من جميع النفايات ذات المصادر البحرية تأتي من صناعة صيد الأسماك، حيث تترك مئات ألوف الأطنان من شباك الصيد غير القابلة للتحلل في المحيطات على نطاق العالم كل سنة.
    Nous avons également pris note de l'importance, pour l'avenir, de l'industrie de la pêche dans la région, de la pisciculture et de l'aquaculture, ainsi que de la reconstitution des stocks. UN ولاحظنا أيضا ما لتربية اﻷسماك وتربية المائيات وتجديد اﻷرصدة السمكية من أهمية بالنسبة لمستقبل صناعة صيد اﻷسماك في المنطقة.
    47. Le développement de l'industrie de la pêche, deuxième source de recettes des Palaos, faisait depuis des années l'objet de vastes débats au sein du Conseil. UN ٤٧ - وكان تطور صناعة صيد اﻷسماك - ثاني أكبر مصدر إيراد في بالاو - موضوع مناقشات كثيفة في المجلس على مر السنين.
    30. La délégation équatorienne accorde une grande importance aux projets régionaux, comme l'a démontré le coparrainage par l'Équateur de la seconde Conférence régionale sur une étude de prévision concernant la chaîne de production de l'industrie de la pêche dans la région de la côte pacifique sud-américaine, qui s'est tenue à Manta en mai 2005. UN 30- ويعلق وفد إكوادور أهمية خاصة على المشاريع الإقليمية، ومما يدل على ذلك مشاركة إكوادور في رعاية المؤتمر الإقليمي الثاني المعني بإجراء دراسة استبصارية بشأن السلسلة الإنتاجية لصناعة صيد الأسماك في منطقة ساحل المحيط الهادئ بأمريكا الجنوبية، المعقود في مانتا في أيار/مايو 2005.
    Le projet visera, au moyen d'une approche globale fondée sur la concertation, à assurer une formation sans danger et à sensibiliser le public, de façon que les pratiques actuelles de l'industrie de la mise au rebut des navires répondent aux règles et réglementations internationales et nationales. UN وسيسعى المشروع، من خلال نهج شامل يستند إلى حوار السياسات، إلى التدريب على السلامة واستثارة الوعي، وإلى ربط ممارسات العمل الراهنة في صناعة تكسير السفن بالقواعد واللوائح الدولية والوطنية.
    Dans ce contexte, diverses délégations ont indiqué qu'il était nécessaire d'examiner les conséquences sociales plus larges de la pêche responsable et de la restructuration de l'industrie de la pêche. UN وفي هذا السياق اعترف بالحاجة إلى التصدي للآثار الاجتماعية الأوسع نطاقا التي تترتب على صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية وإعادة هيكلة صناعة صيد الأسماك.
    La Conférence a compté parmi ses participants des juristes, des spécialistes de la pêche, des représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, dont des représentants de l'industrie de la pêche et des milieux écologiques. UN وضم جمعنا تحت لوائه قانونيين، وخبراء في مصائد اﻷسماك، وممثلين لمنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية، بما فيها منظمات معبرة عن مصالح صناعة صيد اﻷسماك وعن حفظ مواردها.
    Cette transformation s'est opérée au moyen de réformes politiques, sociales et administratives, de mesures de protection de l'environnement et d'une bonne gestion des finances publiques et grâce au développement de l'industrie de la pêche, du tourisme et des infrastructures. UN وقد تحقق التحول بفضل الإصلاحات السياسية والاجتماعية والإدارية، وإجراءات حماية البيئة والحصافة المالية وتطوير صناعة صيد الأسماك والسياحة والبنية التحتية.
    La situation de l'industrie de la pêche est exposée dans la section précédente. UN 20 - ويتضمن الجزء السابق معلومات عن حالة صناعة صيد الأسماك.
    Elle se proposait aussi de créer un groupe consultatif composé des parties intéressées : gestionnaires de pêcheries, scientifiques et représentants de l'industrie de la pêche, d'organisations non gouvernementales et du Commonwealth, des États et des territoires. UN كما أنها ستنشئ فريقا مرجعيا لأصحاب المصلحة يتألف من مديري مصائد الأسماك، والعلماء المختصين، وممثلي صناعة صيد الأسماك، والمنظمات غير الحكومية، والمسؤولين المختصين من دول وأقاليم الكمنولث.
    Elles ont fait observer qu'un tel moratoire limiterait inutilement les intérêts de l'industrie de la pêche. Elles ont en outre soulevé des questions concernant le respect du régime juridique de la haute mer. UN وأوضحت هذه الوفود أن الوقف العالمي قد يؤدي إلى فرض قيود لا لزوم لها على مصالح صناعة صيد السمك، وأثارت أسئلة بشأن إنفاذ النظام القانوني لأعالي البحار.
    Or, du fait de l'éclatement de l'industrie de la pêche et de l'absence d'une volonté politique des États, on avait guère adopté, aux niveaux national ou international, de règlements sur la sécurité des navires de pêche. UN ومع ذلك، فقد أدى تفكك صناعة صيد الأسماك، مقترنا بعدم توفر الإرادة السياسية لدى الدول، إلى قلة عدد الأنظمة الدولية لسلامة سفن الصيد، إن وجدت أي أنظمة.
    Un fonds de secours maritime a été créé expressément pour financer la restauration de l'infrastructure maritime et la reconstruction de l'industrie de la pêche dans la région touchée par le tsunami. UN فقد أنشئ صندوق إغاثة بحري لكارثة تسونامي، على وجه التحديد لترميم الهياكل الأساسية البحرية وأيضا لدعم إعمار صناعة صيد الأسماك في المنطقة المنكوبة.
    On estime que 30 % des déchets marins proviendraient de l'industrie de la pêche et comprendraient : des filets, des lignes ou des cordages en monofilament, des sacs de traitement au sel, des boîtes et des sacs d'appâts, des bourriches ou des bacs, des étiquettes de marquage de poissons ou de homards et des flotteurs. UN ويُقدر أن ما يصل إلى 30 في المائة من مجموع النفايات البحرية يمكن أن يأتي من صناعة صيد الأسماك. وتشمل بنود النفايات الناتجة عن أنشطة صيد الأسماك الشباك وخيوط الشص المنفردة والمفتولة والحبال، وأكياس المعالجة بالملح وعلب وأكياس الطعوم، وسلال وأكياس السمك، وبطاقات السمك واللوبستر وبقايا شباك الجر.
    Les autorités devraient mettre en œuvre des programmes (à impact rapide) de création d'emplois dans ce secteur et encourager le relèvement à long terme de l'industrie de la pêche et la protection des ressources naturelles. UN وينبغي للسلطات أن تتخذ مبادرات سريعة الأثر لتوفير فرص العمل في هذا القطاع، وتدعم انتعاش صناعة صيد الأسماك والموارد الطبيعية في الصومال على المدى الطويل.
    14. Dans un récent communiqué de presse, la FAO a mis en garde contre des conséquences sociales et économiques désastreuses pour l'ensemble de l'industrie de la pêche, si les flottilles n'étaient pas contrôlées par des réglementations nationales et internationales. UN ١٤ - ولقد حذرت الفاو، في نشرة اخبارية صدرت مؤخرا، من العواقب الاجتماعية والاقتصادية المفجعة التي تنتظر صناعة صيد اﻷسماك بأكملها ما لم تنظم أساطيل صيد اﻷسماك بواسطة أنظمة وطنية ودولية.
    M. Thorarinsson a indiqué, dans son exposé, que les instruments internationaux pertinents devaient être mis en oeuvre au niveau local et que leur application requérait la participation et la coopération de l'industrie de la pêche. UN 59 - السيد تورارينسون: أشار في عرضه إلى أن تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة ينبغي أن يتم على الصعيد المحلي وأن ذلك يقتضي مشاركة وتعاون صناعة صيد الأسماك.
    Le dialogue entre les divers partenaires de l'industrie de la pêche a été encouragé grâce à des initiatives telles que < < Du poisson pour tous > > , lancée par le NEPAD en 2002 et qui doit s'étendre sur 10 ans, ou encore au Programme pour des moyens d'existence durables dans la pêche exécuté par la FAO en Afrique de l'Ouest. UN وتم تعزيز الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة في صناعة صيد الأسماك من خلال مبادرات مثل مبادرة 10 سنوات من الأسماك للجميع التي بدأ العمل بها في عام 2002، وبرنامج سبل العيش المستدامة في مصائد الأسماك بغرب أفريقيا المدعوم من الجهات المانحة والذي تنفذه منظمة الأغذية والزراعة.
    38. Entre 1970 et 1990, la capacité mondiale de pêche a augmenté deux fois plus vite que le volume total des captures, ce qui a des répercussions profondes sur la santé économique de l'industrie de la pêche et sur la durabilité des ressources halieutiques, l'excédent de la capacité de pêche ayant atteint des proportions inquiétantes. UN ٣٨ - وفيما بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠، تزايد أسطول الصيد بالعالم بمعدل يبلغ ضعف معدل الزيادة في الصيد البحري العالمي. وهذه الحالة لها آثار عميقة فيما يخص الرفاه الاقتصادي لصناعة صيد السمك واستدامة موارد مصايد اﻷسماك، فالزيادة في قدرة أساطيل الصيد قد بلغت ابعادا مزعجة.
    Le projet visera, au moyen d'une approche globale fondée sur la concertation, la formation à la sécurité et la sensibilisation du grand public, à aligner les méthodes de travail de l'industrie de la démolition des navires sur les normes et réglementations internationales et nationales. UN وسيسعى المشروع، من خلال نهج شامل يستند إلى حوار السياسات، إلى التدريب على السلامة واستثارة الوعي، وإلى ربط ممارسات العمل الراهنة في صناعة تكسير السفن بالقواعد واللوائح الدولية والوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد