L'utilisation de l'Internet et de transactions sécurisées avait transformé les modes de transfert des envois de fonds. | UN | وقالوا إن استخدام وصلات الإنترنت والمعاملات الآمنة أدى في أغلب الحالات إلى تغيير الطريقة المتبعة في التحويلات. |
Il a été souligné que le Sommet a aidé à préserver le caractère multipartite des discussions sur la gouvernance de l'Internet. | UN | وتم التشديد على أن القمة تساعد على الحفاظ على طابع تعدد أصحاب المصلحة في المناقشات الخاصة بإدارة الإنترنت. |
Un outil essentiel utilisé pour atteindre ces objectifs mérite une attention particulière : il s'agit de l'Internet. | UN | وهناك أداة هامة تستخدم في السعي إلى تحقيق هذه الأهداف جديرة باهتمام خاص، ألا وهي شبكة الإنترنت. |
HH8 Lieu de l'utilisation de l'Internet par les particuliers dans les 12 derniers mois | UN | مكان الاستخدام الفردي للإنترنت أثناء فترة الـ 12 شهرا الأخيرة |
En outre, il faudra envisager des mécanismes de financement pour la mise en oeuvre des TIC et la gouvernance de l'Internet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يحتاج إلى النظر في تمويل آليات تنفيذ تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإدارة شبكة الإنترنت. |
Il vise à atteindre la pénétration moyenne de l'Internet dans l'Union européenne, dans un délai de 3 ans. | UN | ويهدف المشروع إلى أن يحقق في ليتوانيا، في غضون ثلاث سنوات، متوسط الوصول إلى الإنترنت في الاتحاد الأوروبي. |
Les utilisateurs réguliers de l'Internet représentaient près de 24 % de la population, ce qui était supérieur à la moyenne asiatique (18 %). | UN | ويشكل مستخدمو الإنترنت المنتظمون قرابة 24 في المائة من السكان، وهو معدل أعلى من المتوسط الآسيوي البالغ 18 في المائة. |
En outre, les exploitants de médias traditionnels peuvent se servir de l'Internet pour élargir leur audience à un coût modique. | UN | وفضلاً عن ذلك، بإمكان منتجي وسائط الإعلام التقليدية أيضاً استخدام الإنترنت لزيادة أعداد جمهورهم بشكل كبير وبكلفة زهيدة. |
- Ca s'ouvre. - C'est un lien crypté de l'Internet caché | Open Subtitles | انها تفتح انها وصلة مشفرة في أعماق شبكة الإنترنت |
Le Gouvernement a déclaré que chacun avait librement accès aux services de l'Internet, y compris aux réseaux sociaux. | UN | وذكرت الحكومة أن خدمات الإنترنت متاحة مجاناً لكل فرد، ويشمل ذلك شبكات التواصل الاجتماعي. |
Très vite, les journalistes ont connu une liberté nouvelle, la censure de l'Internet a été réduite et le Ministère de l'information a été dissous. | UN | فسرعان ما بات الصحفيون يتمتعون بحرية جديدة وتقلصت الرقابة على الإنترنت وحُلّت وزارة الإعلام. |
Ils ont aussi demandé au Conseil des migrations de surseoir à l'exécution des arrêtés d'expulsion et de nommer, pour la famille, un défenseur commis au titre de l'aide juridique ayant une connaissance technique de l'Internet. | UN | كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت. |
Un outil destiné aux agents des systèmes de justice pénale dans les affaires d'utilisation de l'Internet à des fins terroristes est en cours d'élaboration. | UN | وهناك أداة قيد الإعداد لاستخدامها من قِبل مسؤولي العدالة الجنائية في قضايا استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية. |
Rapport de l'Internet Corporation for Assigned | UN | تقرير شركة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة |
Des données indiquant les tendances en matière d'utilisation de l'Internet sont présentées dans le tableau ci-après. | UN | وترد أدناه، كمرجع، الاتجاهات المتعلقة باستخدام الإنترنت. |
L'utilisation accrue de l'Internet permet également aux citoyens de savoir que des archives ont été constituées et d'en faire le meilleur usage possible. | UN | وإن تزايد استخدام الإنترنت يساعد الناس أيضاً ليكونوا على علم من أمر وجود المحفوظات ولاستخدامها على النحو الأمثل. |
Projet no 1: étude de terrain sur l'influence de l'Internet sur l'entente entre époux | UN | المشروع الأول: دراسة ميدانية حول تأثير الإنترنت على التوافق الزواجي |
HH12 Fréquence d'utilisation de l'Internet par les particuliers dans les 12 derniers mois | UN | تواتر الاستخدام الفردي للإنترنت أثناء فترة الـ 12 شهراً الأخيرة |
Cuba a également fait part des inquiétudes que lui inspire l'utilisation irresponsable de l'Internet comme moyen de diffusion de la propagande. | UN | وأعربت كوبا أيضا عن قلقها إزاء الاستخدام غير المسؤول للإنترنت كوسيلة لنشر الدعاية. |
On a noté que les fraudes se multipliaient, en particulier depuis l'arrivée de l'Internet qui offrait de nouvelles possibilités aux fraudeurs. | UN | وأشير إلى أن عمليات الاحتيال هذه آخذة في الازدياد، ولا سيما منذ ظهور شبكة الانترنت التي وفرت مجالات إضافية للجناة. |
L'utilisation de l'Internet à des fins commerciales, à l'échelle mondiale, a démarré au début des années 80. | UN | ولقد بدأت شبكة إنترنت تنتشر تجارياً في جميع أرجاء العالم في أوائل الثمانينات. |
Nous réclamons une place des organisations de consommateurs au sein des organes de régulation de télécommunications et de l'Internet à travers le monde. | UN | ونريد مكانا لمنظمات المستهلكين داخل هيئات تنظيم قطاع الاتصالات والإنترنت في كل أنحاء العالم. |
Ils devraient associer tous ceux qui travaillent dans le domaine de l'Internet à la recherche de solutions sur les plans judiciaire, technique et moral. | UN | وينبغي إشراك الأوساط المعنية بالإنترنت لإيجاد حلول قضائية وتقنية وأخلاقية لهذا الإشكال. |
3 ateliers portant sur la production et la diffusion d'émissions radiophoniques et sur l'emploi de l'Internet pour la recherche ont été organisés | UN | تم تنظيم ثلاث حلقات عمل عن الإنتاج والبث الإذاعي واستخدام شبكة الإنترنيت في البحوث. |
On a dit qu'il fallait continuer à diffuser des publications écrites par les voies traditionnelles car tous les utilisateurs n'avaient pas accès à l'information disponible par le biais de l'Internet. | UN | 250 - ورؤي أن الحاجة لا تزال قائمة لتوزيع المطبوعات بالطرق التقليدية، لأنه ليس لجميع مستخدمي المعلومات المطلوبة القدرة على الوصول إلى المواقع على الإنترنِت. |
Il fournit une liste annotée des ressources de l'Internet dans ces domaines et complète les instruments de recherche en permettant d'accéder plus rapidement aux sources importantes d'information. | UN | ويُدرج هذا الموقع ويُصنﱢف موارد شبكة أنترنت في هذه المجالات ويكمل آلات البحث بتوفير طريق مختصرة في تعيين مصادر المعلومات الهامة. |
Les marchés concernés étaient ceux des services de télévision à péage, de l'Internet à large bande pour les particuliers et de la téléphonie fixe pour les particuliers. | UN | وكانت الأسواق المتضررة هي أسواق خدمات التلفزيون المدفوعة وأسواق التجزئة للانترنت الواسـع النطاق وأسواق الهاتف بخط ثابت. |