J'informerai en temps voulu le Conseil de l'issue de ces démarches. | UN | وسوف أبلغ اللجنة في الوقت المناسب بنتائج التغييرات المقترحة. |
Les progrès dans de nombreux aspects du processus de paix dépendront de l'issue de ces discussions. | UN | فإحراز تقدم في عدد كبير من المجالات الرئيسية لعملية السلم يتوقف على الخروج بنتائج ناجحة من هذه المناقشات. |
L'État partie explique qu'il sera informé par l'Ouzbékistan de l'issue de toutes les procédures pénales engagées contre les requérants. | UN | وأوضحت أن أوزبكستان ستحيطها علماً بنتائج جميع الإجراءات الجنائية التي اتخذت ضد أصحاب الشكوى. |
La structure des unités à créer dépendra de l'issue de ces discussions. | UN | وسيتوقف التشكيل الدقيق لهذه الوحدات على نتائج تلك المناقشات. |
Je tiendrai le Conseil économique et social pleinement informé de l'issue de ces consultations. | UN | وسأبقي المجلس الاقتصادي والاجتماعي على علم تام بنتيجة هذه المشاورات. |
Mon gouvernement pense également qu'il n'est pas utile d'adopter des résolutions cherchant à préjuger de l'issue de négociations. | UN | وليس من المفيد أيضا، من وجهة نظر حكومتي، اتخاذ قرارات تسعى الى الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
La Turquie a indiqué qu'une procédure judiciaire était en cours sur la question et que les États parties seraient tenus informés de l'issue de cette procédure. | UN | وأشارت تركيا إلى أنها تحقق في هذه المسألة وستبلغ الدول الأطراف بنتائج تحقيقاتها في وقت لاحق. |
L'État partie explique qu'il sera informé par l'Ouzbékistan de l'issue de toutes les procédures pénales engagées contre les requérants. | UN | وأوضحت أن أوزبكستان ستحيطها علماً بنتائج جميع الإجراءات الجنائية التي اتخذت ضد أصحاب الشكوى. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'issue de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | في هذا السياق، نرحب بنتائج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة لعام 2010. |
L'Ouganda se félicite de l'issue de la conférence, qui a réaffirmé les principes et les priorités d'Action 21. | UN | وترحب أوغندا بنتائج ذلك المؤتمر، الذي أكد من جديد مبادئ وأولويات جدول أعمال القرن 21. |
Nombre des buts et des principes de la Déclaration dépendent étroitement de l'issue de cette Conférence. | UN | فالكثير من أهداف الإعلان ومبادئه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنتائج هذا المؤتمر. |
Il les a remerciées de leur promptitude et s'est félicité de l'intention exprimée par ces deux pays de le tenir informé de l'issue de ces enquêtes. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذه المعلومات السريعة ورحبت باعتزام سلطات البلدين إبلاغها بنتائج تلك التحقيقات. |
À cet égard, le Gouvernement nigérian se félicite de l'issue de la Conférence internationale sur le sida qui a récemment eu lieu à Bangkok. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الحكومة النيجيرية بنتائج المؤتمر الدولي حول الإيدز الذي انعقد مؤخراً في بانكوك. |
Il a été dit qu'il ne fallait pas préjuger de l'issue de l'étude. | UN | وذكر أنه ينبغي ألا تطلق أحكام مسبقة على نتائج الدراسة. |
Ce faisant, il présume complètement de l'issue de cette affaire. | UN | وهو بذلك يحكم مسبقا على نتائج القضية بشكل لا يمكن قياسه. |
J'informerai le Conseil de sécurité de l'issue de ces consultations dès que possible. | UN | وسأطلع مجلس اﻷمن على نتائج هذه المشاورات في أقرب وقت ممكن. |
Notre intention n'a jamais été de préjuger de l'issue de ces discussions en faisant adopter ce projet de résolution. | UN | ولم نقصد قط المساس بنتيجة تلك المناقشات باعتماد مشروع القرار هذا. |
Le Secrétaire général informera les membres de la Commission en temps utile de l'issue de ces importants travaux. | UN | وأفاد أنه سيحيط أعضاء اللجنة علما بنتيجة هذه العملية الهامة في الوقت الملائم. |
L'auteur affirme qu'il n'a jamais eu connaissance de l'issue de cette procédure. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يعلم قط بنتيجة هذه الدعوى. |
Le texte que nous venons d'adopter ne doit pas être interprété comme préjugeant de l'issue de ces négociations. | UN | والنص الذي اعتمدناه هنا يجب ألا يُفسر بطريقة تحكم مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات. |
Il a encouragé le secrétariat à poursuivre ses consultations avec les secrétariats de ces conventions et à l'informer de l'issue de celles—ci lors des sessions ultérieures des organes subsidiaires. | UN | وشجعت الأمانة على مواصلة مشاوراتها مع الأمانات ذات الصلة وإبلاغها بحصيلة هذه المشاورات في الدورات اللاحقة التي تعقدها الهيئتان الفرعيتان. |
3. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-septième session de l'issue de la Conférence internationale sur le financement du développement et de proposer dans son rapport des modalités propres à resserrer la coopération entre les parties prenantes; | UN | " 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين عن النتائج التي انتهى إليها المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية؛ |
À ce jour, le Représentant spécial du Secrétaire général n'a pas encore informé le BSCI de l'issue de l'affaire. | UN | وإلى اليوم، لم يتلق المكتب أي رد من الممثل الخاص للأمين العام يتعلق بالبت في القضية. |