ويكيبيديا

    "de l'objection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتراض
        
    • الاستنكاف
        
    • للاعتراض
        
    • بالاستنكاف
        
    • للاستنكاف
        
    • باعتراض
        
    • التي اعترضت
        
    • المعترضة
        
    • اﻹستنكاف
        
    • من اعتراض
        
    • من اعتراضها
        
    • اعتراض ما
        
    • التحفظ والاعتراض
        
    De l'avis de la Commission, la définition proposée ne préjugerait pas de la validité de l'objection. UN ووفقا لرأي اللجنة، إن التعريف المقترح لا يشكل حكما مسبقا على صحة أو عدم صحة الاعتراض.
    Cette procédure requiert toutefois l'unanimité, objectif qui risque d'être difficile à atteindre compte tenu de l'objection déjà formulée. UN إلا أن هذا الإجراء يتطلب إجماعا، وهو أمر يصعب تحقيقه، إذا ما أُخذ في الاعتبار الاعتراض الذي سبق تقديمه.
    Comme sa remarque va dans le sens de l'objection du Japon, M. Lallah pourrait peut-être suggérer un moyen de régler le problème. UN وبما أن ملاحظة السيد لالاه تتماشى مع الاعتراض الذي أثارته اليابان، فربما يمكنه أن يقترح طريقة لحل المشكلة.
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN وهذا يتعارض مع كل ما لدينا من خبرة بشأن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    de l'objection DE CONSCIENCE AU SERVICE MILITAIRE UN مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    Ceci revient en effet à un retrait complet de l'objection qui produit des effets équivalents à l'acceptation. UN وهذا ما يندرج في الواقع في السحب الكامل للاعتراض الذي يحدث آثاراً مماثلة لآثار القبول.
    Les auteurs concluent que la reconnaissance de l'objection de conscience ne nuit pas à la sécurité nationale d'un pays. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري لا يمس بالأمن القومي لبلد من البلدان.
    Le secrétariat accuse réception de l'objection et la communique au Conseil. UN وتقر الأمانة باستلام الاعتراض وتطلع المجلس عليه.
    La deuxième condition est que l'objection ne va pas à l'encontre de l'objet et du but du traité dans les relations entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection. UN والشرط الثاني هو ألا يخل الاعتراض بموضوع المعاهدة والغرض منها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    En l'absence d'une telle opposition, le traité s'applique entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection, dans la mesure prévue par la réserve et l'objection. UN وفي حال عدم وجود هذه المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض.
    Seul le retrait de la réserve ou de l'objection est susceptible de débloquer cette situation. UN ولا يمكن تسوية هذا الوضع إلا بسحب التحفظ أو بسحب الاعتراض.
    Sur ce point, on peut considérer que la Commission est allée au-delà du nécessaire en ce qui concerne la déconnexion entre les critères de validité de la réserve et les effets de l'objection. UN وفي هذا الشأن، يمكن أن نعتبر أن اللجنة تجاوزت الحد المطلوب فيما يتعلق بقطع الصلة بين معايير صحة التحفظ وآثار الاعتراض.
    En l'absence d'une telle opposition, le traité s'applique entre l'auteur de la réserve et celui de l'objection dans la mesure prévue par la réserve et par l'objection. UN وفي حال عدم وجود تلك المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض.
    La question de l'objection de conscience ne se posait donc pas. Bélarus UN وبناء على ذلك فإن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لا تنطبق في رأي الوزارة.
    La question de l'objection de conscience se pose donc assez rarement. UN وبناء على ذلك فإن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لا تُثار كثيراً.
    Je persiste à penser que la nouvelle approche de l'objection de conscience suivie par la majorité est erronée. UN ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ.
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN ويناقض بهذا جميع خبراتنا عن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    Ceci n'affecte cependant aucunement le caractère unilatéral de l'objection. UN ومع ذلك، لا يؤثر هذا مطلقا على الطابع الانفرادي للاعتراض. ولهذه
    Le retrait partiel d'une objection modifie l'effet juridique de l'objection dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. UN يعدِّل السحب الجزئي للاعتراض الأثر القانوني للاعتراض على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض.
    La définition des objections devait inclure les deux éléments : les effets juridiques de l'objection et l'intention de l'État objectant. UN فتعريف الاعتراضات يجب أن يشمل العنصرين على حد سواء، الآثار القانونية للاعتراض ونية الدولة المعترضة.
    Au nom des cosignataires, je vous fais parvenir cijoint une lettre commune sur la question de l'objection de conscience au service militaire. UN بالنيابة عن الموقعين، أحيل إليكم رفق هذا رسالة مشتركة تُعنى بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    Cela témoigne d'une conception très restreinte de l'objection de conscience puisqu'il n'est pas tenu compte de convictions non religieuses comme le pacifisme ou la non-violence. UN وأضاف المتحدث أن ذلك يشهد على مفهوم ضيق للغاية للاستنكاف الضميري، نظراً لأنه لا يأخذ المعتقدات غير الدينية مثل حب السلام أو سياسة عدم العنف في الحسبان.
    Il demande au Secrétariat de prendre note de l'objection de sa délégation à l'introduction prématurée de cette question. UN وطلب إلى الأمانة العامة أن تحيط علما باعتراض وفده على تقديم ذلك البند في غير موعده.
    De surcroît, et sur ce point, l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice reste valable, l'objection constitue un avertissement pour l'État réservataire concernant l'attitude de l'État auteur de l'objection vis-à-vis de la réserve. UN وعلاوة على ذلك، فإن فتوى محكمة العدل الدولية تظل صحيحـة، فيما يتعلق بهذه المسألة، ذلك أن الاعتراض يشكـل تنبيها للدولة صاحبة التحفظ فيما يتعلق بموقف الدولة التي اعترضت على التحفظ.
    ii) Le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection UN ' 2` مضمون العلاقات التعاهدية بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة
    40. Le service militaire n'existant pas à Maurice, la question de l'objection de conscience ne s'y pose pas. UN ٠٤- لا يوجد في موريشيوس نظام للخدمة العسكرية، وبالتالي فإن مسألة اﻹستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية غير واردة.
    La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    Le Gouvernement japonais a cependant, dans la deuxième partie de l'objection, précisé que les effets de cette objection devraient se produire vis-à-vis de la République arabe syrienne et de la Tunisie. UN غير أن حكومة اليابان أوضحت في الجزء الثاني من اعتراضها أن هذا الاعتراض سيسري تجاه الجمهورية العربية السورية وتونس.
    Bien que certains des effets poursuivis par une objection puissent paraître peu souhaitables, comme par exemple l'absence de tout lien conventionnel entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection, il ne s'agit que d'une conséquence logique du principe du consensualisme. UN ورغم أن بعض الآثار المتوخاة من اعتراض ما قد تبدو غير مرغوبة، ومن ذلك مثلا عدم وجود أي صلة تعاهدية بين مقدم التحفظ ومقدم الاعتراض، فذلك ليس إلا نتيجة منطقية لمبدأ التراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد