ويكيبيديا

    "de l'occupation par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتلال
        
    • للاحتلال
        
    • واحتلاله لها
        
    • لاحتلال
        
    • واحتلاله الكويت
        
    Celui-ci les a mis au courant de la situation que connaissait son pays à la suite de l'occupation par les forces arméniennes du district azerbaïdjanais de Kelbadjar. UN وأبلغ الوزير اﻷعضاء في كلمته بالحالة القائمة في بلده نتيجة احتلال القوات اﻷرمينية لمنطقة كيلبادجار اﻷذربيجانية.
    sur la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens UN بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها
    sur la poursuite de l'occupation par Israël de territoires libanais et le maintien en détention de citoyens libanais dans les prisons et camps israéliens UN بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها
    Les représentants ont informé la délégation du Comité de leurs propres initiatives, campagnes et projets, en particulier la préparation du 40e anniversaire de l'occupation par Israël de la Cisjordanie, de Jérusalem-Est et de Gaza. UN وقد أبلغ ممثلو المنظمات وفد اللجنة بمبادراتهم وحملاتهم ومشاريعهم، وخاصة في الاستعداد للذكرى الأربعين للاحتلال الإسرائيلي للضفة الغربية والقدس الشرقية وقطاع غزة.
    Il demande une indemnité correspondant à la différence entre la valeur nette de son stock à la date de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq et les dépenses qu'il a engagées pour le reconstituer après la libération du Koweït. UN ويلتمس المطالب تعويضاً للفرق بين القيمة الصافية لمخزونه عند تاريخ غزو العراق للكويت واحتلاله لها والكلفة التي تحملها لاستبدال مخزونه إثر تحرير الكويت.
    85. L'année 1992 a marqué le vingt-cinquième anniversaire de l'occupation par Israël des territoires palestiniens et d'autres territoires arabes, y compris Jérusalem. UN ٥٨ - يشهد عام ١٩٩٢ الذكرى الخامسة والعشرين لاحتلال اسرائيل لﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى، بما فيها القدس.
    La poursuite de l'occupation par les Britanniques ne respecte pas les critères du droit international concernant l'acquisition de la souveraineté. UN وأضاف أن احتلال بريطانيا المستمر للبرزخ لا يفي بشروط القانون الدولي لاكتساب السيادة.
    Séance spéciale à l'occasion du quarantième anniversaire de l'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est UN جلسة خاصة معقودة بمناسبة مرور 40 عاما على احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية
    Séance spéciale à l'occasion du quarantième anniversaire de l'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est UN جلسة خاصة معقودة بمناسبة مرور أربعين عاما على احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية
    palestinien Séance spéciale à l'occasion du quarantième anniversaire de l'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est UN جلسة خاصة معقودة بمناسبة مرور أربعين عاما على احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية
    Les luttes internes continuent sans relâche au Tadjikistan et en Géorgie, et la guerre entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan est devenue encore plus dangereuse, à la suite de l'occupation par l'Arménie d'une grande partie du territoire azerbaïdjanais. UN فبينما استمرت الصراعات الداخلية في طاجيكستان وجورجيا بلا هوادة نجد أن الحرب بين أرمينيا وأذربيجان ازدادت خطورة بعد احتلال أرمينيا ﻷراض شاسعة من أذربيجان.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran est extrêmement inquiet des nouvelles offensives militaires lancées par l'Arménie et de la poursuite de l'occupation par ce pays d'une partie du territoire de l'Azerbaïdjan. UN إن حكومة جمهورية ايران الاسلامية يساورها بالغ القلق ازاء الهجمات العسكرية اﻷرمينية الجديدة واستمرار احتلال اﻷرض اﻷذربيجانية.
    À cause du conflit frontalier et du maintien de l'occupation par l'Éthiopie de territoires érythréens souverains, l'Érythrée a dû interrompre et reporter certaines actions qu'elle avait pourtant entreprises avec beaucoup de sérieux il y a quelques années dans le cadre du processus constitutionnel. UN وأفضى نشوب الحرب الحدودية واستمرار احتلال إثيوبيا لأراض تابعة لسيادة إريتريا إلى توقّف وتأخر تطبيق بعض جوانب المسار الدستوري الذي انطلق بجدية كبيرة في السنوات الأولى.
    Le maintien de l'occupation par l'Arménie des territoires azerbaïdjanais est le principal obstacle à la pleine application du Traité FCE dans la région du Caucase du Sud. UN يمثل استمرار احتلال أرمينيا أراضي أذربيجان عقبة هامة أمام التنفيذ الكامل لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في منطقة جنوب القوقاز.
    La poursuite de l'occupation par l'Éthiopie de la ville érythréenne de Badmé et de divers autres territoires de souveraineté érythréenne le long de la frontière entre les deux pays constitue par conséquent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et de plusieurs principes fondamentaux du droit international. UN ولذا، يشكل استمرار احتلال إثيوبيا لمدينة بادمي الإريترية ذات السيادة، وغيرها من الأراضي، على طول الحدود المشتركة للبلدين، انتهاكا صارخا للميثاق والمبادئ الرئيسية الأخرى للقانون الدولي.
    Le Conseil exprime également sa condamnation du maintien de l'occupation par Israël du Golan syrien et de certains territoires libanais, tout en réaffirmant son soutien à ces deux pays pour le recouvrement de tous leurs territoires occupés par Israël en 1967. UN كما نعرب عن إدانتنا لاستمرار إسرائيل في احتلال الجولان السوري وأراضي لبنانية، ونؤكد دعمنا لهذين البلدين في استعادة كامل أراضيهما التي احتلتها إسرائيل عام 1967.
    Par conséquent, le cœur du problème est la poursuite de l'occupation par l'Éthiopie du territoire érythréen souverain, au mépris de la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN فجوهر المسألة إذن هو احتلال إثيوبيا المتواصل لأراضٍ إريترية ذات سيادة، خلافاً لحكم لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية.
    En raison de la poursuite de l'occupation par un pays voisin de près de 37 % de notre territoire, les enfants et les familles qui vivent dans les zones occupées sont hors de portée. UN فبسبب استمرار احتلال بلد مجاور لما يقرب من 37 في المائة من أراضينا، فإن الأطفال والعائلات التي تعيش في المناطق المحتلة لا يمكن التوصل إليهم.
    À la suite de l'occupation par Israël du Golan arabe syrien, des dizaines de milliers de Syriens ont été obligés de quitter leurs terres pour s'installer dans d'autres régions de la Syrie. UN ٥٨ - ونتيجة للاحتلال الاسرائيلي لمنطقة الجولان للجمهورية العربية السورية أجبر عشرات اﻵلاف من السوريين على ترك أراضيهم والانتقال الى أمكنة أخرى في سوريا.
    M. Taleb (République arabe syrienne), exerçant son droit de réponse, dit que la déclaration de la représentante d'Israël n'était qu'une tentative de masquer la vile réalité de l'occupation par Israël des territoires arabes. UN 48 - السيد طالب (الجمهورية العربية السورية): تكلم ممارسة لحق الرد وقال إن بيان ممثلة إسرائيل كان محاولة لإخفاء الوجه القبيح للاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    446. Le Comité constate que les ressources littorales du Koweït ont été endommagées en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq. UN 446- ويرى الفريق أن أضراراً قد لحقت بموارد الكويت الساحلية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله لها.
    c) Commémoration du trentième anniversaire de l'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem, et d'autres territoires arabes UN )ج( إحياء الذكرى السنوية الثلاثين لاحتلال إسرائيل لﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى
    Le quatrième élément a trait aux coûts d'une étude épidémiologique à long terme et d'un programme de tests de dépistage médicaux pour évaluer les incidences de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq sur la santé publique au Koweït. UN وتتعلق وحدة المطالبة الرابعة بتكاليف دراسة وبائية طويلة الأمد وبرنامج اختبارات طبية لتقييم ما لغزو العراق واحتلاله الكويت من أثر على الصحة العامة في الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد