ويكيبيديا

    "de l'onu et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷمم المتحدة ومنظمة
        
    • الأمم المتحدة وفي
        
    • الأمم المتحدة فضلا
        
    • للأمم المتحدة أو
        
    • للأمم المتحدة ومع
        
    • الأمم المتحدة وموظفي
        
    • الأمم المتحدة وأن
        
    • لﻷمم المتحدة ومنظمة
        
    • من الأمم المتحدة ومن
        
    • الأمم المتحدة ومع
        
    • الأمم المتحدة ذات
        
    • للأمم المتحدة ومن
        
    • للأمم المتحدة و
        
    • للأمم المتحدة وأن
        
    • لﻷمم المتحدة وأمانة
        
    Le succès de l'ONU et de l'Organisation des Etats américains dans l'élaboration de cet accord mérite d'être salué. UN وإن نجاح اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في وضع الاتفاق يستحق منا الثناء.
    Participation active aux activités de l'ONU et de l'ASEAN. UN المشاركة النشطة في الأمم المتحدة وفي رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Il est composé de membres du personnel de l'ONU et de membres du personnel de la Commission de l'Union africaine. UN وسيعمل في هذه الآلية موظفون من الأمم المتحدة فضلا عن نظراء لهم في مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    La composante information du PNUD en Ukraine fait un travail efficace en présentant une image unifiée de l'ONU et en renforçant les activités d'information dans les principaux domaines de travail de l'Organisation. UN والعنصر الإعلامي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا عنصر بالغ الفعالية سواء من حيث عرض صورة موحدة للأمم المتحدة أو من حيث تعزيز الأنشطة الإعلامية في مجالات رئيسية من أعمال المنظمة.
    Poursuivre le dialogue avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU et avec le Haut-Commissariat UN مواصلة الحوار الوثيق مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    On reste très inquiet pour la sûreté des agents de l'ONU et des autres agents de l'aide internationale dans la bande de Gaza. UN ولا تزال سلامة موظفي الأمم المتحدة وموظفي الإغاثة الدوليين الآخرين في قطاع غزة محط قلق بالغ.
    Il nous revient de nous montrer à la hauteur de nos engagements en tant que Membres de l'ONU et de créer de meilleures conditions de vie pour nos peuples. UN ومن واجبنا أن نرقى إلى مستوى التزاماتنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة وأن نهيئ ظروفا معيشية أفضل لشعوبنا.
    Les efforts du Comité, qui ont été activement soutenus par le Représentant spécial de l'ONU et de l'OUA dans la région, S. E. M. Sahnoun, ont permis d'établir un cessez-le-feu temporaire. UN وقد أثمرت الجهود التي بذلتها اللجنة التي تلقت مساعدة فعلية من الممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في المنطقة السفير سحنون، في التوصل إلى وقف مؤقت ﻹطلاق النار.
    Mais Israël a été créé par une décision de l'ONU et par les nations du monde. UN ولكن إسرائيل نشأت بمرسوم من الأمم المتحدة ومن أمم العالم.
    Le Canada a tout fait en son pouvoir pour mettre en oeuvre les initiatives de l'ONU et de l'OEA en vertu de l'Accord. UN وما فتئت كندا تبذل قصارى جهدها ﻹنفاذ التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية دعما للاتفاق.
    Il sera fait régulièrement état aux réunions de l'ONU et de l'OCI des progrès accomplis dans ces types d'activités. UN وسترفع تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في هذه اﻷنشطة الى اجتماعات اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي.
    C'est sur la base de ces axiomes qu'une philosophie de maintien de la paix de l'ONU et de ses États Membres devrait se développer au cours du nouveau millénaire. UN ومن هنا ينبغي وضع فلسفة حفظ السلام في الأمم المتحدة وفي دولها الأعضاء في الألفية المقبلة.
    Des délégations ont déclaré que celui-ci avait un rôle central à jouer dans la réforme de l'ONU et la lutte contre la pauvreté. UN وأكدت الوفود أن البرنامج الاستشاري التقني أداة أساسية في إصلاح الأمم المتحدة وفي الحد من الفقر.
    Le titulaire de ce poste serait chargé de veiller au respect des politiques et directives de l'ONU et des normes de l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN وسوف تكفل مهام عمله التقيد بسياسات وتوجيهات الأمم المتحدة فضلا عن معايير منظمة الطيران المدني الدولي.
    La gestion sera confiée à des fonctionnaires de l'ONU et à leurs homologues à la Commission de l'Union africaine. UN وسيعمل في هذه الآلية موظفون من الأمم المتحدة فضلا عن نظراء لهم في مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    L'UNOPS doit éviter les chevauchements ou les doubles emplois avec le Secrétariat de l'ONU et les fonds, programmes et institutions spécialisées. UN ويجب أن يتفادى المكتب التداخل في الولايات أو خلق الانطباع بازدواج الولايات مع الأمانة العامة للأمم المتحدة أو صناديقها أو برامجها أو وكالاتها المتخصصة.
    L'Union européenne accorde une grande importance au dialogue régulier qu'elle entretient sur la gestion des différentes crises avec le Secrétaire général de l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales en Afrique. UN ويُعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على الحوار الدوري الذي يجريه مع الأمين العام للأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا بشأن إدارة الأزمات.
    C'est avec une vive préoccupation que je dois informer le Conseil de sécurité du pic enregistré dans le nombre d'actes et d'attaques criminels ciblant le personnel de l'ONU et les agents humanitaires. UN ولا بد لي مع الشعور بقلق بالغ أن أبلغكم بتصاعد وتيرة الأعمال الإجرامية والهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة وموظفي تقديم المساعدة الإنسانية.
    Il est important que tous les êtres humains perçoivent la pertinence de l'ONU et soutiennent sa mission. UN ومن المهم أن يشعر كل الأفراد بأهمية الأمم المتحدة وأن يساندوا مهمتها.
    À cette fin, la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU et l'OIT devraient envisager la tenue d'ateliers de formation régionaux communs chaque fois que possible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تنظر الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية في عقد حلقات عمل تدريبية اقليمية مشتركة كلما أمكن ذلك.
    La création d'un bureau commun au Cap-Vert a permis de dégager des ressources qui ont servi à former le personnel de l'ONU et les Cap-Verdiens. UN فقد أفرج المكتب الواحد في الرأس الأخضر عن موارد تنفق على تدريب الموظفين من الأمم المتحدة ومن أبناء الرأس الأخضر.
    Comme je l'ai dit plus haut, ce rapport s'appuie sur de vastes consultations avec les Membres de l'ONU et d'autres parties prenantes. UN وكما قلتُ سابقا، فإن ذلك التقرير يقوم على أساس المشاورات الشاملة فيما بين أعضاء الأمم المتحدة ومع جهات أخرى ذات مصلحة.
    Le cadre existant couvre largement les mesures prises conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et aux autres instruments antiterroristes. UN ويوفر الإطار الموجود غطاء وافيا للإجراءات وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من صكوك مكافحة الإرهاب.
    Il importe de susciter la participation effective des mécanismes multilatéraux de l'ONU et de l'ensemble de la communauté internationale dans ces processus. UN وما يلزم هو مشاركة فعالة من الآليات المتعددة الأطراف للأمم المتحدة ومن المجتمع العالمي بأكمله في تلك العمليات.
    Le montant des ressources nécessaires à la conduite des travaux d'évaluation et de contrôle a été estimé à 1 338 800 dollars, dont 334 200 dollars à imputer au budget ordinaire de l'ONU et 1 004 600 dollars à financer au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وسيصل مجموع المبلغ المحدد لإجراء التقييم والرقابة في برنامج البيئة 800 338 1 دولار منها 200 334 دولار ستمول من الميزانية العادية للأمم المتحدة و 600 004 1 دولار من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Nous devons pour cela aiguiser les instruments de l'ONU et élaborer des concepts qui reflètent notre aptitude à faire face à ces problèmes fondamentaux et, j'insiste, à agir. UN ولهذا الغرض يجب أن نشحذ الأدوات المتاحة للأمم المتحدة وأن نطور مفاهيم تبين استعدادنا لمواجهة التحديات الأساسية تلك وللتصرف بشأنها، وأود أن أشدد على ذلك.
    Les services administratifs de l'ONU et le secrétariat de la Convention ne sont pas encore convenus des mesures concrètes à prendre pour donner effet à cette décision. UN ويبقى على الجهات اﻹدارية لﻷمم المتحدة وأمانة الاتفاقية وضع الترتيبات التفصيلية لوضع هذا المقرر موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد