Les élections avaient été surveillées par 760 observateurs internationaux et 5 500 observateurs locaux, sous la supervision de l'OSCE. | UN | وراقب الانتخابات 670 مشرفــا دوليــــا و 500 5 مراقب محلي تحت إشراف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Modèle de réponse pour l'échange d'informations de l'OSCE sur les armes légères et de petit calibre (2001) | UN | إجابة نموذجية لتبادل المعلومات في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2001 |
Ces conflits causent des souffrances à des millions de personnes et menacent de déstabiliser la situation dans toute la région de l'OSCE. | UN | إن هذه الصراعات تسبب معاناة لملايين البشر، وتهدد بزعزعة استقرار الحالة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كلها. |
Gouvernement du Tadjikistan et Centre pour la prévention des conflits de l'OSCE, en coopération avec le Bureau des affaires de désarmement | UN | حكومة طاجيكستان، ومركز منع نشوب النزاعات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بالتعاون مع مكتب شؤون نزع السلاح |
Gouvernement ukrainien, en collaboration avec le Bureau des affaires de désarmement et le Centre de prévention des conflits de l'OSCE | UN | حكومة أوكرانيا بالتعاون مع مكتب شؤون نزع السلاح وفرع منع نشوب النزاعات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
∙ Appuie la reprise des missions à long terme de l'OSCE au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine; | UN | ● يؤيد عودة البعثات الطويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى كوسوفو وسنجق وفويفودينا؛ |
Le projet de résolution exprime le ferme appui de l'Assemblée générale aux efforts de médiation de l'OSCE. | UN | ويعبر مشروع القرار عن دعم الجمعية العامة القوي لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Dans le cadre de l'OSCE, les États Membres de l`Union européenne ont élaboré des directives sur les pratiques optimales. | UN | وقد وضعت بلدان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إرشادات إلى أفضل الممارسات. |
Je voudrais terminer en réaffirmant, une fois encore, l'intérêt constant de l'OSCE pour les activités liées au transport. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلمتي بطمأنتكم مجدداً إلى مشاركة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الأنشطة المتعلقة بالنقل. |
Cette formation devait être donnée par des journalistes hongrois, et le représentant de l'OSCE pour la liberté des médias devait y intervenir. | UN | وسيقدم التدريب صحفيون من هنغاريا وسيلقي ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن حرية وسائل الإعلام بياناً في الدورة. |
Les objections des membres de l'OSCE vont jusqu'à dire que leur organisation n'a absolument aucun acte constitutif. | UN | وتذهب اعتراضات أعضاء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى حد القول إنه لا وجود لأي وثيقة تأسيسية بتاتا. |
En 2007, le Représentant de l'OSCE pour la liberté des médias a effectué une visite au Bélarus. | UN | وفي عام 2007، زار البلاد أيضاً ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بحرية وسائل الإعلام. |
Des échanges réguliers d'informations avec la communauté internationale sont assurés grâce à des réunions de coordination hebdomadaires organisées par le centre de l'OSCE à Bichkek. | UN | ويُكفل تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي على نحو منتظم من خلال اجتماعات تنسيقية أسبوعية ينظمها مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بيشكيك. |
De tels cas continuent de se produire dans de nombreux États participants de l'OSCE. | UN | وما زالت هذه الشواغل تزداد في العديد من الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Lors des dernières élections, il a été constaté que la campagne se déroulait dans le respect des directives de l'OSCE et du Conseil de l'Europe. | UN | وقد لوحظ أثناء الحملة الانتخابية الأخيرة الالتزام بتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
M. James Rodehavier, Chef du Département des droits de l'homme de l'OSCE | UN | السيد جيمس روديهافييه، رئيس إدارة حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Arbitre suppléante désignée près la Cour de conciliation et d'arbitrage de l'OSCE | UN | عُيّنت محكّمة مناوبة في محكمة التوفيق والتحكيم التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ce second élément a été conçu en coopération avec l'Unité d'action contre le terrorisme de l'OSCE. | UN | وقد صمّم هذا العنصر الثاني بالتعاون مع وحدة مكافحة الإرهاب، التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En tant que Présidente en exercice, l'Irlande aidera le Secrétaire général et les institutions de l'OSCE à promouvoir ce type de coopération interinstitutions dans les activités d'appui à la médiation. | UN | وستقدم أيرلندا، بصفتها الرئيس الحالي للمنظمة، الدعم إلى الأمين العام والمؤسسات التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتعزيز هذا النوع من التعاون المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة دعم الوساطة. |
Les vérificateurs de l’OSCE ont observé d’intenses tirs de mortier et ont vu que des maisons avaient brûlé à Drvare, Salce et Mijalic. | UN | وشاهد أفراد بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قصفا ثقيلا ومنازل محترقة في درافاري وسالتشي ومياليك. |
Le Bureau des droits de l'homme de l'OSCE préside le Groupe de travail sur les droits de l'homme, une des composantes du groupe pour la primauté du droit. | UN | ويرأس مكتب حقوق الإنسان التابع للمنظمة الفريق العامل لحقوق الإنسان، وهو جزء من فرقة العمل المعنية بسيادة القانون. |
Huit initiatives de groupes d'experts UN.GIFT ont été mises sur pied sous la direction de l'OIT, de l'OIM, de l'OSCE, de l'UNICEF et de l'UNODC. | UN | وقد وضعت في صيغتها النهائية ثماني مبادرات من مبادرات أفرقة خبراء المبادرة العالمية تحت قيادة كل من منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا واليونيسيف والمكتب. |
Dans plusieurs cas, la présence de l'OSCE a facilité l'accès à certaines régions. | UN | وفي بعض الحالات، يسرت عناصر الوجود الميداني التابعة للمنظمة إمكانية الوصول إلى بعض المناطق. |
Nous espérons que d'ici peu la délégation yougoslave prendra sa place dans cette salle ainsi qu'au sein de l'OSCE. | UN | وآمل أن يحتل في القريب العاجل وفد يوغوسلافي مكانه في هذه القاعـة كما حدث في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le sommet a clairement démontré la volonté de tous les membres de l'OSCE de promouvoir la paix et la stabilité dans la région. | UN | وقد عبر اجتماع القمة بوضوح عن رغبة كل أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة. |
iv) L'expérience acquise grâce à l'institution du Haut Commissariat de l'OSCE chargé des minorités nationales; | UN | `4 ' الخبرة المكتسبة من مؤسسة المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
Le Tribunal note également le généreux soutien et la coopération de la mission de l'OSCE en Serbie. | UN | وتشير المحكمة أيضا إلى ما قدّمته بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من دعم سخي وتعاون في صربيا. |
La table ronde a facilité l'échange de pratiques et de modèles innovants entre les États participants de l'OSCE et les partenaires de coopération de cette dernière. | UN | وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون. |
La coopération dans ce domaine pourrait se faire sous les auspices de l'OSCE dans le cadre de l'Initiative Environnement et sécurité (ENVSEC). | UN | وقد يتم التعاون في هذا المجال تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوربا في إطار مبادرة البيئة والأمن. |
La Charte européenne de sécurité adoptée par le récent sommet de l'OSCE à Istanbul vise essentiellement deux choses. | UN | وميثاق اﻷمن اﻷوروبي الذي اعتمده مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المعقود مؤخرا في اسطنبول يستهدف أساسا الاضطلاع بأمرين اثنين. |
Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales participent également à diverses activités thématiques de l'OSCE. | UN | ويشارك أيضا القائمون على الإجراءات الخاصة في شتى الأنشطة المواضيعية التي تقوم بها المنظمة. |