ويكيبيديا

    "de l'universalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطابع العالمي
        
    • الشمولية
        
    • لعالمية
        
    • بعالمية
        
    • شمولية
        
    • تحقيق عالمية
        
    • عالمية الشمول
        
    • على عالمية
        
    • من العالمية
        
    • إلى العالمية
        
    • عن عالمية
        
    • الطابع الشمولي
        
    • الصبغة العالمية
        
    • تحقيق العالمية
        
    • المتمثل في عالمية
        
    Elle a rappelé que le multilinguisme était le corollaire de l'universalité des Nations Unies. UN وأشارت الجمعية العامة إلى أن التعددية اللغوية هي ضمانة الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    Elle a rappelé que le multilinguisme était le corollaire de l'universalité des Nations Unies. UN وأشارت الجمعية العامة إلى أن تعدد اللغات هو ضمانة الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    Si la situation actuelle se poursuit, ces pays se trouveront dans l'impossibilité de participer aux opérations de maintien de la paix, ce qui compromettra l'important principe de l'universalité. UN وأنه إذا ما استمرت الحالة على هذا المنوال فسوف يستحيل لهذه البلدان أن تشارك في عمليات حفظ السلم، اﻷمر الذي يعرض تحقيق مبدأ الشمولية الهام إلى الخطر.
    Je m'adresse à l'Assemblée en tant que Président d'un pays qui se retrouve piégé par ce qui constitue l'une des plus dangereuses remises en question de l'universalité du système international depuis la création de l'ONU. UN أقف أمامكم اليوم بصفتي رئيس بلد يجد نفسه في خضم أحد أخطر التحديات لعالمية النظام الدولي منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Bien évidemment, nous devrions aussi réaffirmer l'engagement en faveur de l'universalité du TNP. UN كما ينبغي لنا، بالطبع، أن نحدد التزامنا بعالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En outre, la distinction établie entre les forces armées nationales et les groupes armés pouvait faire douter de la compatibilité du texte avec les principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination. UN وفضلا عن ذلك فإن النص، بوضعه لمجموعتين من الحلول فيما يتعلق بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة الوطنية، قد يثير شكوكا فيما يتعلق بمدى اتساقه مع مبدأ شمولية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز.
    Nous attachons une grande importance à l'achèvement de l'universalité de l'adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونعلق أهمية كبيرة على تحقيق عالمية العضوية في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités. UN ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها.
    Qu'est-ce en effet que le patrimoine culturel? C'est une notion ouverte qui témoigne de l'universalité du génie humain dans ses créations. UN ما هو التراث الثقافي؟ هو فكرة لا متناهية تشهد على عالمية العبقرية البشرية في إبداعها.
    Le dialogue et la coopération sont essentiels pour le respect de l'universalité des droits de l'homme et de la diversité culturelle. UN ويشكل الحوار والتعاون عنصرين أساسيين لاحترام الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    Ma délégation souligne l'importance de l'universalité de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui compte désormais 192 États parties. UN ويود وفدي أن يؤكد على أهمية الطابع العالمي لاتفاقية حقوق الطفل، التي تضم الآن 192 دولة طرفا.
    Le Traité, par le nombre des Etats signataires et de ceux l'ayant ratifié, approche aujourd'hui de l'universalité. UN توشك المعاهدة، بالنظر إلى عدد الدول التي وقّعت والتي صادقت عليها، أن تقترب اليوم من الطابع العالمي.
    Adoptant une approche de la lutte contre la pauvreté se fondant sur les droits fondamentaux des enfants, l'UNICEF promeut le principe de l'universalité. UN وتعمل اليونيسيف على تعزيز مبدأ الشمولية باتباع النهج القائم على حقوق الأطفال لتخفيف وطأة الفقر.
    Le principe de l'universalité devrait s'appliquer dans ce domaine. UN وينبغي تطبيق مبدأ الشمولية في هذا المجال.
    Cette affirmation est une confirmation de l'universalité de ces questions, qui requièrent une participation égale de tous les pays. UN وهذا يعتبر تأكيداً لعالمية هذه المسائل التي تتطلب تدخل ومشاركة جميع الدول على أساس المساواة.
    L'Union européenne est un défenseur fervent et actif de l'universalité de la CPI et un partisan dévoué de l'intégrité du Statut de Rome. UN والاتحاد الأوروبي داعية فعال ونشط من الدعاة لعالمية المحكمة، وهو مدافع مخلص عن سلامة نظام روما الأساسي.
    Dans le contexte de l'universalité, elle souligne la différence entre la nonaccession, s'entendant au sens de nonadhésion, et l'inexécution des dispositions du Traité. UN وفيما يتعلق بعالمية الشمول، أكدت على الفارق بين عدم التقيُّد، المستخدم بمعنى عدم الانضمام، وبين عدم امتثال المعاهدة.
    Dans le contexte de l'universalité, elle souligne la différence entre la non-accession, s'entendant au sens de non-adhésion, et l'inexécution des dispositions du Traité. UN وفيما يتعلق بعالمية الشمول، أكدت على الفارق بين عدم التقيُّد، المستخدم بمعنى عدم الانضمام، وبين عدم امتثال المعاهدة.
    L'objectif de l'universalité est de plus en plus proche. UN وقد غدونا أشد قربا من تحقيق هدف شمولية المعاهدة.
    De même, nous nous félicitons de la décision de Cuba d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, nous rapprochant ainsi de l'universalité du Traité. UN كما نرحب بقرار حكومة كوبا الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما يقترب بنا من تحقيق عالمية المعاهدة.
    Ces instruments multilatéraux ont pour avantage non négligeable d'avoir eu une portée considérable, tant dans le temps que sur le plan de l'universalité. UN وتكمن الفائدة الهامة من تلك الصكوك متعددة الأطراف في أثرها بعيد المدى من حيث عالمية الشمول والإطار الزمني في آن معا.
    C'est aussi une confirmation de l'universalité des valeurs qui nous ont réunis et, en ce sens, la confirmation de notre attachement à ces valeurs. UN وهو أيضا تأكيد على عالمية القيم التي جمعت بيننا، وفي ذلك المعنى، تأكيد على التزامنا بهذه القيم.
    Au contraire, la reconnaissance et le respect de la pluralité font partie de l'universalité qui nous lie. UN بل على النقيض من ذلك، يشكل الاعتراف بالتعددية واحترامها جزءا لا يتجزأ من العالمية التي تربطنا سويا.
    La CPI se rapproche de plus en plus de l'universalité. UN إن محكمة العدل الدولية تسير بخطى حثيثة على الدرب المفضي إلى العالمية.
    Nous savons qu'elle continuera à être une championne intrépide de l'universalité des droits de l'homme. UN ونعرف أنها ستظل مدافعا، لا يخشى أحدا، عن عالمية حقوق الإنسان.
    La communauté des Etats ayant participé à la Conférence a manifesté sa volonté politique de les appliquer, de façon non sélective, objectivement et dans le respect de l'universalité. UN وأعربت أسرة الدول المشاركة في المؤتمر عن عزمها السياسي على تطبيق هذه الترتيبات على نحو غير انتقائي وبموضوعية ومع احترام الطابع الشمولي.
    Compte tenu de l'universalité des normes relatives aux droits de l'homme, il est devenu impératif d'entreprendre des études internationales et comparatives sur les prisons, et les systèmes pénaux doivent coopérer et apprendre les uns des autres. UN وبالنظر إلى الصبغة العالمية لمعايير حقوق الإنسان، أصبحت البحوث الدولية والمقارنة في مجال السجون أمراً لا بد منه، ويتعين على النظم العقابية التعاون فيما بينها والتعلم من بعضها البعض.
    Forte de ses 188 États parties, la Convention se rapproche de l'universalité, sans toutefois l'avoir encore atteinte. UN فقد اقتربت الاتفاقية، التي بلغ عدد الدول الأطراف فيها 188، من تحقيق العالمية الكاملة ولكنها لم تحققها بعد.
    Une approche aussi incohérente porterait atteinte, selon l'État partie, au principe suprême de l'universalité des droits de l'homme. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد