ويكيبيديا

    "de législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشريعات
        
    • تشريع
        
    • التشريعات
        
    • تشريعاتها
        
    • تشريعية
        
    • بالتشريعات
        
    • تشريعاً
        
    • للتشريع
        
    • للتشريعات
        
    • من التشريع
        
    • تشريعا
        
    • تشريعي
        
    • لتشريعات
        
    • من القوانين
        
    • بالتشريع
        
    Dans quatre pays, l'absence de législation, de traités pertinents et de pratique empêchait l'application de la disposition. UN وفي أربع دول، أدى عدم وجود تشريعات ومعاهدات ذات صلة وانعدام الممارسة إلى عدم تنفيذ ذلك الشرط.
    Dans trois cas, l'absence de législation, de traités pertinents et de pratique empêchait l'application de la disposition. UN وفي ثلاث دول، أدى عدم وجود تشريعات ومعاهدات ذات صلة وانعدام الممارسة إلى عدم تنفيذ هذا الطلب.
    À Trinité-et-Tobago, malheureusement, nous n'avons pas de législation correspondante. UN وليس لدينا في ترينيداد وتوباغو، لسوء الحظ، تشريع مقابل.
    Qui plus est, le Forum achève le projet de législation pour une approche commune du contrôle des armes dans la région des îles du Pacifique. UN وفضلا عن ذلك، فالمنتدى بصدد الانتهاء من إعداد مشروع تشريع نموذجي لنهج مشترك لتحديد الأسلحة في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    II. Progrès réalisés en matière de législation, et mesures politiques UN ثانيا: تقدم محرز على صعيد التشريعات والسياسات والتدابير:
    Le HCR a commenté le projet de législation nationale sur les réfugiés qui a suivi. UN وقدمت المفوضية تعليقات على مشاريع التشريعات الوطنية الناتجة أو المنتظرة بشأن اللاجئين.
    En outre, la Lybie, le Nigéria et les pays d'Amérique centrale ont reçu une aide pour examiner leurs projets de législation, et des ateliers de validation ont été organisés au Burkina Faso et au Cap-Vert. UN وعلاوةً على ذلك، قُدِّمت المساعدة إلى ليبيا ونيجيريا وبلدان أمريكا الوسطى في استعراض مشاريع تشريعاتها وعُقدت حلقات عمل للتحقق من صحة التشريعات في كل من بوركينا فاسو والرأس الأخضر.
    Néanmoins, peu de recherches ont été menées sur le sujet, il n'existe pas de législation spécifique ni de rapports appropriés et fiables en la matière. UN ورغم ذلك، لم يُجر سوى قليل من الأبحاث على الاتجار ولا توجد تشريعات محددة ولا تقارير كافية وموثوق بها في هذا الشأن.
    Trois États parties ne disposaient pas de législation en la matière. UN ولم يكن لدى ثلاث دول أطراف تشريعات بهذا الخصوص.
    Les États n'ont pas encore adopté de législation spécifique relative aux femmes. UN ولا تزال تشريعات الولاية الخاصة بالمرأة لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    Dans deux cas, l'absence de législation ou de pratique générait des incertitudes quant à savoir si une demande d'extradition pouvait être rejetée pour ce motif. UN وفي حالتين خلَّف عدم وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من عدم اليقين بشأن إمكانية رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب.
    Cependant, comme ces conventions n'ont pas encore été ratifiées, il n'y a pas de législation correspondante : UN وبالنظر إلى أن سورينام لم تصدق بعد على هذه الاتفاقيات فإنه لا يوجد أيضاً تشريع بالنسبة لها:
    Il n'existe pas encore de législation en matière de discrimination positive, mais le Ministère en souhaite l'adoption. UN لكن ليس هناك حتى الآن أي تشريع للعمل الإيجابي بالرغم من أن وزارتها تريد أن يتحقق ذلك.
    Il n'existe pas de législation européenne sur les ressources d'énergie transfrontières. UN وأشار إلى عدم وجود أي تشريع أوروبي بشأن موارد الطاقة العابرة للحدود.
    Faute de législation spécifique garantissant aux femmes le droit d'héritage, de nombreuses femmes sont victimes de discrimination dans ce domaine. UN وفي غياب تشريع محدد يكفل حق المرأة في الميراث، تواجه نساء كثيرات في غامبيا تمييزاً في مجال الميراث.
    De plus amples précisions seraient souhaitées sur le type de législation complémentaire envisagée pour donner effet à cet alinéa. UN برجاء تحديد نوع التشريعات الإضافية التي يجري النظر فيها من أجل تنفيذ هذه الفقرة الفرعية.
    Toutefois, il n'existe guère dans ce domaine de législation spécifique. UN بيد أن هناك قدرا ضئيلا من التشريعات المحددة.
    43. Ces mesures seront appliquées par voie de législation, de décision administrative ou de négociation. UN ٣٤- وسيتم تنفيذ هذه المبادرات من خلال التشريعات والقرارات اﻹدارية أو المفاوضات.
    Il se peut que les intermédiaires ne voient jamais les armes en question et qu'ils opèrent dans des pays qui ne possèdent pas de législation sur les activités de courtage ou dont la législation est insuffisante. UN والسماسرة قد لا يرون مطلقا الأسلحة التي ينقلونها وقد يشتغلون من بلدان لا تتوفر فيها تشريعات بشأن أنشطة السمسرة أو أن تشريعاتها غير كافية.
    Kiribati a révisé ses lois mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation en la matière. UN فقد أُدخلت تعديلات تشريعية في كيريباس، لكن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ قوانين خاصة بمسألة تغير المناخ.
    En somme, en matière de législation sur les questions d'emploi de la femme, aucune discrimination n'est faite par le Gouvernement camerounais. UN ومجمل القول أنه، فيما يتصل بالتشريعات المتعلقة بمسائل عمالة المرأة، لا يوجد أي تمييز من قبل حكومة الكاميرون.
    Il s'inquiète également de ce que l'État partie n'ait pas encore adopté de législation sur le contrôle des loyers et n'ait pas fourni de renseignements sur le problème des sans-abri. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تشريعاً بشأن مراقبة الإيجار ولم تقدم معلومات عن التشرد.
    Codirecteur de la Revue de législation et de jurisprudence camerounaise, jusqu'en 1994; UN المدير المشارك للمجلة الكاميرونية للتشريع والاختصاص القضائي حتى عام 1994.
    87. Du point de vue des réformes, l'Afrique du Sud est un vaste chantier de législation en vue de la démocratisation complète de la société. UN 87- ومن زاوية الاصلاحات، أصبحت جنوب أفريقيا ساحة واسعة للتشريعات الرامية إلى تحقيق الديمقراطية بالكامل في المجتمع.
    Le Gouvernement suédois est d'avis que ce type de législation, qui a des incidences extraterritoriales, n'est pas conforme aux principes fondamentaux du droit international. UN وترى حكومة السويد أن هذا النوع من التشريع الذي يتضمن آثارا تتجاوز حدود الدول التي تسنه لا يتفق مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Des responsables des 10 cantons de cette dernière se sont réunis en table ronde pour examiner un projet de législation sur la commercialisation de laits maternisés. UN وعقد اجتماع مائدة مستديرة للمسؤولين من جميع كانتونات الاتحاد العشرة استعرضت فيه تشريعا مقترحا لتسويق بدائل لبن اﻷم.
    Les tribunaux de Trinité-et-Tobago ont aussi tenu compte du harcèlement sexuel en dépit de l'absence de législation. UN كما أخذت المحاكم في ترينيداد وتوباغو بحظر التحرش الجنسي بالرغم من عدم وجود نصٍ تشريعي.
    Il a également contribué à donner des avis juridiques sur les différents projets cambodgiens de législation contre la corruption afin de les aligner sur les prescriptions de la Convention. UN 2005. وشارك المكتب أيضا في توفير الخبرة القانونية الاختصاصية بشأن تعديل صياغات مختلفة لتشريعات مكافحة الفساد في كمبوديا لجعلها متماشية مع مقتضيات الاتفاقية.
    27. Le Représentant spécial recommande que le Gouvernement cambodgien élabore et propose à l'Assemblée nationale un ensemble cohérent de législation sur l'environnement. UN ٧٢- ويوصي الممثل الخاص حكومة كمبوديا بأن تعد مجموعة متسقة من القوانين البيئية وأن تقترحها على الجمعية الوطنية.
    Quand je parle de législation, je parle de tout l'éventail des mesures législatives et réglementaires qu'un gouvernement peut mettre en place. UN وأعني بالتشريع المجموعة الكاملة من التدابير والأحكام القانونية التي يمكن للحكومة وضعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد