Les éléments probants recueillis sur le terrain facilitent à leur tour l'établissement d'un consensus sur le programme mondial de développement, qu'il influence de la base au sommet. | UN | وتيسّر البيانات المادية المجموعة على أرض الواقع، بدورها، العمل على تحقيق توافق الآراء بشأن جداول العمل الإنمائية العالمية إذ أنها تؤثر فيها من القاعدة إلى القمة. |
Nous avons aidé nos collègues malgaches à mettre au point leur plan stratégique et à faciliter les élections du conseil d'administration, de la base au niveau national. | UN | فقد ساعدنا زملاءنا في مدغشقر على تطوير خطتهم الاستراتيجية وتسهيل انتخابات مجلس إدارتهم من القاعدة إلى المستوى الوطني. |
Les représentants de la jeunesse ont la capacité incomparable de faire entendre la voix de la base au plus haut organe de décision du monde. | UN | ولدى ممثلي الشباب إمكانيات فريدة لنقل أصواتهم من القاعدة إلى أرفع هيئة لصنع القرار في العالم. |
La politique en matière d'architecture écologique a évolué différemment selon les marchés; dans certains cas, elle s'est développée de la base au sommet et dans d'autres cas, du sommet à la base. | UN | وأضاف أن السياسات المتعلقة بالعمارة الخضراء قد تطورت بأشكال متباينة في الأسواق المختلفة؛ فقد تطورت في بعض الأسواق من القاعدة إلى القمة، بينما تطورت في بعضها الآخر من القمة إلى القاعدة. |
La meilleure manière de renforcer les capacités et de développer les compétences consistait, selon lui, à donner aux évaluations une forte composante en matière de renforcement des capacités et à appliquer une méthode < < de la base au sommet > > . | UN | وقال إن وجود عنصر قوي لبناء القدرات ونهج التدرج من أسفل إلى أعلى يشكل أداة قوية لبناء القدرات وتطوير المهارات التقنية. |
de la base au sommet, des hommes directement élus par le peuple conduisent désormais les affaires du pays. | UN | ويقوم أشخاص ينتخبهم الشعب من القاعدة إلى القمة بإدارة شؤون الدولة. |
La participation de représentants des communautés des zones touchées par la désertification et la dégradation des terres a permis de définir des solutions stratégiques selon une démarche allant " de la base au sommet " . | UN | وقد يسرت مشاركة ممثلي الجماعات من المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور التربة تنفيذ النهج المنطلق من القاعدة إلى القمة لوضع حلول استراتيجية للمشاكل. |
Cette dernière suppose non seulement une approche participative, mais une approche émanant de la base au sens strict. | UN | ويضطلع بالمرحلة الثانية لا من خلال تطبيق نهج المشاركة فحسب، بل أيضاً من خلال وضع نهج من القاعدة إلى القمة بكل معنى الكلمة. |
58. Dans plusieurs pays, en vertu de la Constitution nationale, une organisation spécifique des juridictions militaires existe de la base au sommet. | UN | 58- تُنظم المحاكم العسكرية في كثير من البلدان، بموجب الدستور الوطني، تنظيماً محدداً من القاعدة إلى القمة. |
Cependant, le Département de l'information était certain que le Séminaire, dont l'objectif était de consolider la confiance à l'égard de la paix, de la base au sommet, était encore plus utile face aux tensions et incertitudes accrues sur le terrain. | UN | ومع ذلك، كانت إدارة شؤون الإعلام واثقة من أن الحلقة الدراسية التي استهدفت بناء الثقة فيما يتعلق بتوقعات إرساء السلام من القاعدة إلى القمة كانت ذات قيمة أكبر في ضوء تفاقم التوتر والشكوك في الميدان. |
:: Les organisations de la société civile qui militent pour la défense des droits de l'homme ont mené des campagnes de sensibilisation pour faire connaître la législation en vigueur et pour mener des enquêtes à différents niveaux, de la base au plan national. | UN | :: قامت جمعيات المجتمع المدني المعنية بقضايا حقوق الإنسان بحملات لزيادة الوعي بالقوانين المعمول بها وجمعت آراءً من الناس على مستويات مختلفة، من القاعدة إلى الصعيد الوطني. |
Le COPUOS peut-il traiter la question de l'accès durable à long terme de manière similaire, c'est-à-dire en adoptant une approche allant de la base au sommet et fondée sur une analyse fonctionnelle? | UN | فهل تستطيع لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات معالجة مسألة الاستدامة طويلة الأجل بطريقة مماثلة، أي بالأخذ بنهج ينطلق من القاعدة إلى القمة استناداً إلى تحليل تشغيلي؟ نأمل ذلك. |
Une telle collaboration, associée à une transparence accrue, aident à rapprocher les approches participatives de la base au sommet de l'évaluation du Plan d'action de Madrid, et à en accroître la valeur. | UN | ومن شأن هذا التعاون وزيادة الشفافية أن يساعدا في ربط النهج التشاركية التي تنطلق من القاعدة إلى القمة المتبعة في تقييم خطة مدريد ببعضها البعض وفي تعزيز قيمتها. |
4. Mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'intégration des questions relatives aux changements climatiques dans la planification et les politiques nationales et sectorielles, y compris par le biais d'un processus allant de la base au sommet. | UN | 4- النظر في اتخاذ تدبير لزيادة إدماج مسائل تغير المناخ في المخططات والسياسات الوطنية والقطاعية، بما في ذلك عن طريق عملية تصاعدية من القاعدة إلى القمة. |
Tel qu'il est envisagé, le plan d'action national s'inspire d'une méthode axée sur la poursuite de processus, allant de la base au sommet et mettant à profit les activités locales de développement pour préserver et/ou restaurer la base de ressources et améliorer, en les rendant plus sûrs, les moyens d'existence des populations touchées. | UN | والغرض من برنامج العمل الوطني هو اتباع نهج يقوم على مواصلة العمليات وينطلق من القاعدة إلى القمة ويعتمد على الأنشطة الإنمائية المضطلع بها على الصعيد المحلي لحفظ و/أو إعادة بناء قاعدة الموارد وتحسين أمن أسباب الرزق بالنسبة للسكان المتضررين. |
62. Cependant, si l'on veut créer un équilibre efficace entre l'approche de la base au sommet et l'approche descendante, la responsabilité des communautés nécessite des changements difficiles dans la structure et la pratique administratives et budgétaires des ministères et autres organes. | UN | ٦٢ - غير أن المسؤولية المجتمعية تتطلب تغييرات شاقة في الهيكل اﻹداري والمتعلق بالميزانية وفي ممارسات الوزارات واﻷجهزة اﻷخرى، لكي يتحقق توازن فعلي بين نهجي العمل من القاعدة إلى القمة ومن القمة إلى القاعدة. |
À cet égard, il faut se féliciter de l'approche novatrice contenue dans la Convention, à savoir : l'approche de la base au sommet, où tous les acteurs de la lutte contre la désertification sont clairement associés à la conclusion d'accords de partenariat pour la mise en oeuvre de programmes d'action aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وفي هذا الصدد، علينا أن نرحب بالنهج الابتكاري الوارد في الاتفاقية، ألا وهو " نهج اﻷخذ بفلسفة شاملة تمتد من القاعدة إلى القمة " ، وفيه يرتبط جميع المشاركين في مكافحة التصحر باتفاقات شراكة لتنفيذ خطط عمل على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Néanmoins, la méthode d'examen et d'évaluation qui part de la base, au niveau national, préconisée par la Commission du développement social (voir résolution du Conseil économique et social 2003/14) n'est guère appliquée. | UN | وفي هذه الأثناء، لم يتوسع تطبيق النهج التشاركي المنطلق من القاعدة إلى القمة في عمليتي الاستعراض والتقييم على المستوى الوطني، على نحو ما أوصت به لجنة التنمية الاجتماعية (انظر قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/14). |
83. Des méthodes de participation partant de la base, au niveau local, ont souvent bénéficié de l'appui de mécanismes consultatifs aux niveaux local et régional, pouvant favoriser la participation décentralisée des parties prenantes et des utilisateurs finals des ressources naturelles au processus de développement pour des programmes divers dépassant le cadre de la Convention. | UN | 83- أما نُهج المشاركة مشاركة تنطلق من القاعدة إلى القمة على الصعيد المحلي فكثيرا ما لقيت دعم آليات التشاور على الصعيدين الإقليمي والمحلي التي يمكن أن تساعد في قيام المشاركة اللامركزية من قِبَل الجهات صاحبة المصلحة والمستفيدين النهائيين من الموارد الطبيعية في عملية التنمية في برامج متنوعة تتجاوز نطاق الاتفاقية. |
Il faudrait, pour bien faire, que l'évaluation des besoins se fasse de la base au sommet de la pyramide sociale, ce qui exige l'adoption d'une méthode participative au niveau local. | UN | وينبغي تشجيع اتباع نهج صاعد من أسفل إلى أعلى لتقييم الاحتياجات، أي نهج تشاركي على مستوى القواعد الجماهيرية. |
249. Un certain nombre de groupes de travail ont été créés afin de permettre aux usagers du système de définir leurs besoins, ce qui signifie, en d'autres termes, que les caractéristiques du système seront définies à partir de la base au lieu d'être imposées d'en haut. | UN | وتم إنشاء عدد من الأفرقة العاملة لإتاحة الفرصة لمستعملي هذا النظام من التعرف على احتياجاتهم فيه، أي أن تحديد النظام سيتم تقريره من أسفل إلى أعلى وسيجرب فرضه من أعلى. |