:: Gestion des pêches et conservation de la biodiversité marine; | UN | :: إدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي البحري |
Cela pourrait contribuer à la protection de la biodiversité dans les pays les moins avancés. | UN | ويمكن أن يسهم هذا في حماية التنوع البيولوجي في أقل البلدان نموا. |
Près de 4 300 chercheurs et experts basés en France, connus pour leurs publications, travaillent dans le domaine de la biodiversité. | UN | ويعمل على التنوع البيولوجي ما يقرب من 300 4 باحث وخبير في فرنسا حددوا بناء على إصداراتهم. |
Une gestion écorégionale intégrée de la biodiversité devraient être adoptée. | UN | وينبغي اعتماد إطارات إيكولوجية إقليمية متكاملة للتنوع البيولوجي. |
À l'évidence, il faut mieux comprendre et améliorer la protection et la préservation de la biodiversité marine au-delà des juridictions nationales. | UN | من الواضح أنه توجد حاجة لفهم أفضل للتنوع البيولوجي البحري خارج حدود الولاية الوطنية، وتحسين حمايته والحفاظ عليه. |
:: Conservation de la biodiversité et gestion durable des ressources naturelles; | UN | :: الحفاظ على التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية |
Certaines délégations ont fait observer que la conservation et la gestion de la biodiversité dans ces zones appelaient une coopération internationale étendue. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في تلك المناطق يستلزمان التعاون الدولي على نطاق واسع. |
Ces cartes font apparaître une forte variabilité de la densité et de la biodiversité sur des petites échelles géographiques. | UN | وتظهر هذه الخرائط تباينا كبيرا في الكثافة وفي غطاء التنوع البيولوجي ضمن نطاقات جغرافية صغيرة. |
Il vise aussi à créer un équilibre au niveau régional entre la protection de la biodiversité et le développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك يعتزم البرنامج الاستراتيجي إقامة توازن بين حفظ التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة في المنطقة. |
Programme de conservation de la biodiversité dans le Pacifique Sud | UN | برنامج حفظ التنوع البيولوجي في جنوب المحيط الهادئ |
Programme de conservation de la biodiversité dans le Pacifique Sud | UN | برنامج حفظ التنوع البيولوجي في جنوب المحيط الهادئ |
Programme de conservation de la biodiversité dans le Pacifique Sud | UN | برنامج حفظ التنوع البيولوجي في جنوب المحيط الهادئ |
Plus de la moitié de la biodiversité marine tropicale et la plupart des centres d'endémisme sont insulaires. | UN | يوجد أكثر من نصف التنوع البيولوجي البحري المداري في الجزر، شأنه شأن معظم مراكز التوطن. |
:: La protection et la gestion durable de la biodiversité; | UN | :: حماية التنوع البيولوجي وإدارته على نحو مستدام؛ |
La réunion a porté essentiellement sur les options et les possibilités d'engagements financiers privés pour la conservation de la biodiversité mondiale. | UN | وركز الاجتماع على خيارات وفرص الالتزام المالي من القطاع الخاص من أجل حفظ التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي. |
Il exhorte l'Assemblée générale à proclamer 2010 Année internationale de la biodiversité. | UN | وحُثَّت الجمعية العامة على اعتماد سنة 2010 سنةً دوليةً للتنوع البيولوجي. |
Réunion de haut niveau organisée à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité | UN | الاجتماع الرفيع المستوى إسهاماً في السنة الدولية للتنوع البيولوجي |
Réunion de haut niveau organisée à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité | UN | الاجتماع الرفيع المستوى المعقود إسهاما في اليوم الدولي للتنوع البيولوجي |
La méconnaissance de la biodiversité et des habitats semble en particulier constituer un frein important; | UN | ويبدو بشكل خاص أن الثغرات التي تشوب المعرفة المتصلة بالتنوع البيولوجي والموائل تشكل عقبة رئيسية؛ |
Préservation de la côte, des forêts, de la biodiversité, des sites naturels et du patrimoine culturel, notamment de Byblos | UN | المحافظة على الساحل والغابات والتنوع البيولوجي في المواقع الطبيعية والتراث الثقافي، لا سيما في جبيل |
Nous versons chaque année plus de 300 millions de dollars à nos partenaires au développement pour contribuer à la protection de la biodiversité. | UN | وتقدم الولايات المتحدة مساهمات تفوق 300 مليون دولار سنويا لشركائنا الإنمائيين من أجل حفظ التنوع البيئي. |
L'Amérique du Sud détient environ 50 % de la biodiversité mondiale. | UN | ويوجد في أمريكا اللاتينية ما يقرب من 50 في المائة من التنوع الحيوي. |
L'expansion des zones protégées a été significative et a contribué à la protection de la biodiversité. | UN | وقد حدث توسّع ملحوظ في المناطق المحمية يسهم في حفظ التنوّع البيولوجي. |
Il représente une notion centrale du développement de la sous-région, intégrant la préservation et l'utilisation viable de la biodiversité dans le cadre du développement économique durable. | UN | ويمثل هذا المشروع مفهوما إنمائيا رئيسيا في المنطقة الإقليمية، يجمع بين المحافظة على التنوع الأحيائي وإدامته ضمن إطار التنمية الاقتصادية المستدامة. |
La Malaisie est préoccupée par le bio-piratage, vu qu'une grande partie de la biodiversité mondiale se trouve dans des pays en développement. | UN | وإن ماليزيا أيضاً تخشى القرصنة البيولوجية، لأن جانباً كبيراً من التنوُّع البيولوجي في العالم يوجد في البلدان النامية. |
Sachant également qu'il importe de mettre au point et d'appliquer des stratégies régionales visant, selon que de besoin, à lutter contre les nombreux effets préjudiciables des changements climatiques et à renverser la tendance actuelle à l'appauvrissement de la biodiversité et à la dégradation des écosystèmes, | UN | وتسليما أيضا بأهمية وضع وتنفيذ نُهج إقليمية حسب الاقتضاء، لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وكذلك لعكس اتجاه استمرارية اتجاهات فقدان التنوع الإحيائي وتدهور النظم الإيكولوجية، |
Réunion de haut niveau à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité | UN | الاجتماع العام الرفيع المستوى المعقود إسهاماً في السنة الدولية للتنوع الحيوي |
Projet de rapport de cadrage complémentaire de l'évaluation régionale de la biodiversité et des services écosystémiques pour l'Europe et l'Asie centrale | UN | مشروع التقرير التكميلي لتحديد نطاق التقييم الإقليمي للتنوُّع البيولوجي وخدمات النُظم الإيكولوجية في أوروبا وآسيا الوسطى |
Il est tout à fait logique d’encourager l’ONUDI à travailler dans les mêmes domaines que les organismes soucieux de la protection de la biodiversité. | UN | ومن اللائق تماما تشجيع اليونيدو على العمل في نفس المجالات مثل الوكالات المعنية بحماية التنوع اﻷحيائي. |
La conservation de la biodiversité forestière fait partie intégrante de la gestion durable des forêts. | UN | ١٢ - وحفظ التنوع الاحيائي الحرجي هو جزء لا يتجزأ من اﻹدارة المستدامة للغابات. |
La détérioration rapide et irréversible de la biodiversité amène les consommateurs à s'intéresser davantage à l'exploitation durable de cette dernière. | UN | وازداد اهتمام المستهلكين بالاستخدام المستدام للتنوع الأحيائي بسبب ما يتعرض لـه هذا التنوع من خسائر سريعة لا سبيل إلى تداركها. |