Il a besoin de cours de gestion de la colère. | Open Subtitles | . ذلك الرجل يحتاج لمهارات للتحكم فى الغضب |
Là, j'étais sous l'effet de la colère, comme vous disiez, général. | Open Subtitles | ثم غلى دمي من الغضب جنرال، مثلما أنت قلت. |
Cette attitude de Monsieur Je Sais Tout, avec autre chose aussi... de la colère. | Open Subtitles | موقف فظ ينم عن عدم الاحترام يكاد يكون الغضب ظاهراً فيه |
Si j'étais lui, je m'inquiéterais moins des dieux et plus de la colère d'un homme patient. | Open Subtitles | لو أنني كنت مكانه لقلقت قليلاً بشأن الآلهة وكثيراً من غضب رجل حليم |
Donc, nous allons prendre notre fils en Egypte et le sauver de la colère d'Herod. | Open Subtitles | لذا يجب أن نأخذ ولدنا إلى مصر و ننقذه من غضب هيردوس |
C'est ma façon d'enseigner la gestion de la colère . | Open Subtitles | .هذه هي الطريقة الذي أعلم بها التحكم بالغضب |
Je regardais mon fils, honteux de la colère que j'éprouvais. | Open Subtitles | أنا انظر الى طفلي وأشعر بالخزي للغضب الذي شعرتُ به تجاهه |
Tu viens de passer admirablement de la colère au marchandage. | Open Subtitles | لقد انتقلتِ فجأة من الغضب الشديد إلى المفاوضة |
Puissent les volcans de la colère cracher leurs flammes contre l'occupant usurpateur dans chaque village, dans chaque ville, dans chaque camp... | UN | نسأل الله أن تنفجر براكين الغضب ضد المحتل الغاصب في كل قرية ومدينة ومخيم. |
Dans le cadre de ce travail, certains établissements organisent des programmes de gestion de la colère et de traitement des délinquants sexuels; un programme touchant les compétences cognitives est en cours d'évaluation. | UN | وتقوم بعض مؤسسات السجون كجزء من هذه المهمة بتنفيذ برنامجين للتدريب على السيطرة على النفس في حالة الغضب ومعالجة المجرمين الجنسيين، ويجري تقييم برنامج لاكتساب المهارات المعرفية. |
M. Okelo a fait observer que la sécurité ne deviendrait une réalité qu'une fois les incertitudes levées, et que la paix ne pourrait naître de la colère. | UN | وحذر السيد أوكيلو من أن الأمن لا يمكن تأسيسه على حالة من عدم اليقين وأن السلام لا يمكن أن يتأسس على الغضب. |
Quelle que soit notre émotion, nous devons aller au-delà de la colère et du sentiment d'impuissance que nous éprouvons. | UN | ومهما كان عمق مشاعرنا، علينا أن نتجاوز الغضب والإحباط. |
De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère. | UN | كذلك تحدث كثير من المشاركين في الاجتماعات عن تزايد الغضب وخيبة الأمل. |
En termes humains réels, immédiats, il provient de la peur, de l'injustice, de la perte des valeurs absolues et de la colère pure. | UN | وبالمعنى الحقيقي، المعنى الإنساني المباشر، يأتي من الخوف والظلم وفقدان القيم المطلقة ومن مجرد الغضب. |
La «Journée de la colère» avait été décidée la semaine précédente, à la suite de la décision du gouvernement sortant d’agrandir Ma’aleh Adumim jusqu’à la frontière de Jérusalem. | UN | وانفجر يوم الغضب بسبب القرار الذي اتخذته في اﻷسبوع الماضي الحكومة المنتهية مدتها بتوسيع معاليه أدوميم إلى حدود القدس. |
C'est au plus profond de la misère humaine que l'on dégaine le plus rapidement les épées de la colère et de la division. | UN | ففي أعماق البؤس اﻹنساني يُستَل سيفا الغضب والانقسام بسرعة فائقة. |
Il ne serait pas difficile de tirer parti de la colère et de la frustration des déplacés, ce qui pourrait avoir des résultats désastreux. | UN | وسيكون لتحرك من هذا القبيل أن يؤجج غضب المشردين وإحباطهم مع ما يمكن أن ينطوي عليه ذلك من نتائج وخيمة بالنسبة للمستقبل. |
Mais les déterrer peut souvent provoquer de la colère, une dépression, des troubles de stress post-traumatique. | Open Subtitles | لكن إستعادة تلك الذكريات يُمكن أن يُسبب غضب إكتئاب ، اضطراب ما بعد الصدمة |
Des moines guerriers vous cernent avec des lasers conscients, des troubles de gestion de la colère génétiquement modifiés et rien à faire. | Open Subtitles | أنت محاط برهبان محاربين بسيوف ليزر حساسة معدلين وراثياً بمشاكل غضب بلا أي شيء ليفرغوه به |
De l'air pur, des grands espaces et des cours quotidien sur la gestion de la colère. | Open Subtitles | بها هواء نقي و أماكن مفتوحة كثيرة و دروس يومية عن التحكم بالغضب |
Je suis à l'opposé de la colère. | Open Subtitles | لكن أتعرف ماهي الحقيقة؟ أنا معاكسة للغضب |
La discrimination raciale peut causer, chez les employés qui en sont victimes, du stress, de la colère et de la fatigue qui, à la longue, risquent d'entraîner une baisse de la qualité dans leur travail. | UN | وقد يؤدي تعرض الموظفين للتمييز العنصري إلى حالات من الضيق والغضب والتعب مما يفضي في نهاية الأمر إلى انخفاض نوعية العمل. |
Ressentez-vous de la colère? | Open Subtitles | ماذا بخصوص الغيظ ؟ |
291. Les directives de 1992 concernant l'enseignement primaire interdisent la flagellation sous l'effet de la colère. Cependant, en cas d'extrême nécessité, la flagellation est autorisée à raison de quatre coups au maximum qui ne doivent pas provoquer de douleur intense. | UN | 289- منعت اللائحة المدرسية لمرحلة الأساس لعام 1992 عقوبة الجلد في حالة الانفعال والغضب وإباحته في حالة الضرورة القصوى وحددته بأربع جلدات غير مبرحات، كما منعت توقيع هذه العقوبة على البنات. |
Ceci appelle un effort résolu et uni pour s'attaquer aux causes profondes de la colère de tous ceux qui se sentent injustement traités. | UN | ونعتقد أن هذا يتطلب جهدا عازما وموحدا لمعالجة الأسباب الجذرية لغضب كل من يشعرون بأنهم يُعاملون بإجحاف. |
Ce qu'on peut observer à Guam n'est pas de la colère contre un ennemi, mais plutôt la frustration toujours croissante d'un peuple bienveillant du Pacifique à l'égard du comportement décevant de sa puissance administrante, les États-Unis. | UN | وما يمكن ملاحظته على غوام ليس غضبا من عدو، بل هو باﻷحرى إحباط سريع التفاقم لشعب مسالم في المحيط الهادئ من سلوك مخيب لﻷمل للدولة القائمة بإدارته، هي الولايات المتحدة. |