ويكيبيديا

    "de la conclusion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إبرام
        
    • بإبرام
        
    • الاستنتاج
        
    • باختتام
        
    • استنتاج
        
    • بالاستنتاج
        
    • ابرام
        
    • من اختتام
        
    • وإبرام
        
    • والاستنتاج
        
    • باستنتاج
        
    • للاستنتاج
        
    • بالنتيجة
        
    • بالاختتام
        
    • النتيجة التي
        
    La Conférence prend note avec plaisir du progrès des négociations qui sont dorénavant à portée de la conclusion du traité. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالتقدم المحرز في المفاوضات الذي أصبح في المتناول اﻵن على أساسه إبرام معاهدة.
    La Conférence prend note avec plaisir du progrès des négociations qui sont dorénavant à portée de la conclusion du traité. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالتقدم المحرز في المفاوضات الذي أصبح في المتناول اﻵن على أساسه إبرام معاهدة.
    :: La France va plus loin et s'engage en faveur de la conclusion de nouveaux instruments : UN :: وتذهب فرنسا إلى أبعد من ذلك، حيث تبذل جهوداً ترمي إلى إبرام صكوك جديدة:
    L'Union européenne se félicite de la conclusion des Accords d'Arusha qui doivent déboucher sur des élections libres au Rwanda. UN والاتحاد اﻷوروبي يرحب بإبرام اتفاق أروشا، الذي من شأنه أن يؤدي الى انتخابات حرة في رواندا.
    Le libellé de la conclusion 6 risque de compromettre tous les progrès accomplis et les efforts déployés de bonne foi par les deux parties. UN وقد تهدد صياغة الاستنتاج 6 بتقويض التقدم والجهود المبذولة بنية حسنة من جانب كلا الطرفين.
    10. Nous nous félicitons de la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. UN ٠١ - إننا نرحب باختتام دورة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    :: La France va plus loin et s'engage en faveur de la conclusion de nouveaux instruments : UN :: وتذهب فرنسا إلى أبعد من ذلك، حيث تبذل جهوداً ترمي إلى إبرام صكوك جديدة:
    De plus, le tribunal arbitral avait effectivement appliqué la loi serbe sur la privatisation en vigueur au moment de la conclusion du contrat. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ هيئة التحكيم طبّقت في الواقع قانون الخوصصة الصربي الساري المفعول في وقت إبرام العقد.
    Il faudrait qu'elle soit suivie de l'adoption universelle d'un moratoire sur les essais nucléaires et de la conclusion d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. UN وهذا ينبغي أن يتبعه انضمام عالمي إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية ثم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    En 1991 nous avons été témoins de la conclusion du premier accord ayant jamais permis de conduire à un désarmement effectif dans le domaine des armes nucléaires. UN لقد شهدنا منذ عام ١٩٩١ إبرام الاتفاق اﻷول الذي يفضي الـــى نـــزع فعال لﻷسلحـــة النووية.
    Article 48. Garanties des droits des créanciers lors de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage UN المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه
    Chacun des époux est tenu d'informer ses créanciers de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage. UN يلتزم كل من الزوجين بإخطار دائنيه عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه.
    La communauté internationale se félicite de la conclusion de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire. UN ويرحب المجتمع الدولي بإبرام الاتفاقية الدولية للسلامة النووية.
    Le Conseil européen se félicite de la conclusion du traité de paix israélo-jordanien, qui consolide et stabilise l'évolution positive des relations entre les deux pays. UN ويرحب المجلس اﻷوروبي بإبرام اتفاق السلم بين اسرائيل واﻷردن، الذي يوطد ويعزز التطور اﻹيجابي في العلاقات بين البلدين.
    Le Rapporteur s'est par ailleurs félicité de la conclusion et la bonne mise en œuvre de l'accord de Nouméa. UN ورحّب المقرر الخاص أيضاً بإبرام اتفاق نوميا وبحسن تنفيذه.
    Le Comité prend note de la conclusion du PNUD sur laquelle il n'est peut-être pas rentable pour lui de créer sa propre base de données dans la mesure où il peut utiliser celle du système des Nations Unies. UN ويلاحظ المجلس الاستنتاج الذي خلص إليه البرنامج الإنمائي، والذي يفيد بأن إنشاء قاعدة بيانات مستقلة خاصة به قد لا يكون فعال التكلفة، بالنظر إلى حجم استخدام البرنامج لقاعدة بيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de la conclusion des débats sur la question des modalités et de la durabilité du Compte pour le développement. UN ترحب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين باختتام المداولات بشأن طرائق حساب التنمية واستدامته.
    Prenant note, à cet égard, de la conclusion de la Cour selon laquelle, notamment : UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد استنتاج المحكمة جملة أمور منها أنه:
    Appel de la conclusion juridique. Open Subtitles السؤال يوحي بالاستنتاج القانوني
    Les négociations intenses qui se déroulent dans le cadre de la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont, pour nous, source d'encouragement. UN ومما يشجعنا في الواقع المفاوضات المكثفة التي تجري في مؤتمر نزع السلاح بغية ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    33. Dans le cadre de la conclusion de ses travaux, la Commission a préparé la transition avec le Tribunal. UN ٣٣ - وكجزء من اختتام أعمال اللجنة، أعدت اللجنة ﻹجراءات الانتقال إلى المحكمة.
    Ils se sont développés et transformés sous l'effet du développement des relations internationales et de la conclusion de nouveaux accords bilatéraux et multilatéraux. UN فقد تطورت وتغيرت تحت تأثير تطور العلاقات بين الدول وإبرام اتفاقات جديدة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Elle appuie les efforts déployés par le HCR pour intégrer les critères d'âge et d'égalité entre les sexes dans tous ses programmes et elle accueille avec satisfaction l'adoption par le Comité exécutif de la conclusion sur les femmes et les filles dans les situations à risque et de la conclusion sur l'apatridie en vue de protéger les groupes les plus souvent oubliés. UN وهو يؤيد جهود المفوضية لتعميم مراعاة العمر ونوع الجنس في جميع برامجها ويرحب باعتماد اللجنة التنفيذية للاستنتاج المتعلق بالمرأة والفتاة المعرضتين للخطر، والاستنتاج المتعلق بعديمي الجنسية، وحماية المجموعات التي تقابل بالنسيان في أغلب الحالات.
    Nous avons pris bonne note de la conclusion du rapport fondée sur plus de 400 incidents de piraterie et de vol à main armée signalés à l'Organisation maritime internationale, à savoir que c'est en Asie du Sud-Est que les risques sont les plus grands. UN وقد أحطنا علما على نحو خاص باستنتاج التقرير الذي يستند الى ما يزيد على ٤٠٠ حادث قرصنة وسطو مسلح أبلغت بها المنظمة البحرية الدولية، بأن الخطر يبلغ أشده في جنوب شرقي آسيا.
    Les délégations se sont également déclarées satisfaites de la conclusion générale selon laquelle le Département s'acquittait de ses fonctions essentielles et ses clients en étaient généralement satisfaits. UN وأعربت الوفود أيضا عن ارتياحها للاستنتاج العام الذي مؤداه أن الإدارة تنجز مهامها الأساسية وأن زبائنها راضون عنها بوجه عام.
    Ces deux dialogues sont devenus des événements annuels et, à cet égard, nous nous félicitons de la conclusion récente du septième Dialogue interreligieux de l'ASEAN, qui s'est tenu la semaine dernière à Manille. UN وأصبح كلا الحوارين حدثين سنويين، وفي هذا الصدد، نرحب بالنتيجة التي أسفر عنها مؤخراً الحوار السابع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بين الأديان، الذي عقد في مانيلا الأسبوع الماضي.
    Nous nous félicitons également de la conclusion fructueuse des Négociations d'Uruguay, quoique nos aspirations n'aient pas été pleinement réalisées. UN كما نرحب بالاختتام الناجح لجولة أوروغواي بالرغم من أن تطلعاتنا لم تتحقق تماما.
    Cette mention n'a pas sa raison d'être, car l'évocation réitérée d'une opinion minoritaire non seulement porte atteinte à la force de la règle énoncée dans cette disposition, mais va à l'encontre de la conclusion dégagée au paragraphe 11 du commentaire. UN وفضلاً عن ذلك فهو لا يتسق من قريب أو بعيد مع النتيجة التي تم التوصل إليها في الفقرة 11 من التعليق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد