Le Ministère de la condition féminine donne des conseils à cet effet aux autres départements ministériels dans ses documents de politique générale. | UN | وتسدي وزارة شؤون المرأة المشورة إلى الوزارات الحكومية الأخرى بشأن تداعيات ما تقدمه من ورقات سياساتية بالنسبة للجنسين. |
Le Ministère de la condition féminine suit en permanence l'application de la loi. | UN | وتضطلع وزارة شؤون المرأة بدور مستمر في رصد المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون. |
Des débats sur ce thème sont en cours au Bureau de la condition féminine. | UN | وهناك مناقشات جارية بشأن هذه المسألة على مستوى مكتب شؤون المرأة. |
F. Commission nationale de la condition de la femme 25−26 7 | UN | واو - اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة 25-26 8 |
La Présidente de la Sous-Commission nucléaire de la condition de la femme a pris la parole devant le Conseil. | UN | وتحدثت الى المجلس رئيسة اللجنة الفرعية اﻷصلية المعنية بمركز المرأة. |
Enfin, la délégation devrait fournir les chiffres relatifs au budget du Ministère de la condition féminine. | UN | وفي الختام قالت إنه ينبغي للوفد تقديم أرقام بشأن ميزانية وزارة شؤون المرأة. |
Le budget du Bureau de la condition de la femme représente moins de 1 % de l'ensemble du budget des Bahamas. | UN | تمثل ميزانية مكتب شؤون المرأة أقل من نسبة 1 في المائة من الميزانية الوطنية للبلد. |
Enfin, l'intervenante demande si le Ministère de la condition féminine dispose d'un budget et d'un personnel suffisants lui permettant d'accomplir ses tâches. | UN | وأخيراً، سألت عمّا إذا كانت لدى وزارة شؤون المرأة الموارد المالية والبشرية التي تكفي لتمكينها من تنفيذ ولايتها. |
Le Ministère de la condition féminine et le Bureau des affaires ethniques a publié une brochure en plusieurs langues sur la violence entre partenaires intimes. | UN | وجرى من جانب وزارة شؤون المرأة ومكتب الشؤون الإثنية إصدار منشور عن عنف الشريك الحميم بعدد من اللغات. |
Le système est actuellement à l'examen; le Ministère de la condition féminine y participe pour qu'il soit tenu compte de son impact sur les femmes. | UN | وأشارت إلى أن النظام قيْد المراجعة؛ وأن وزارة شؤون المرأة تشارك في تلك العملية لضمان مراعاة تأثيره على المرأة. |
Les agents coordonnent leur action avec les autorités locales et les directions de la condition de la femme. | UN | ويتولى هؤلاء المسؤولون التنسيق مع السلطات المحلية وإدارات شؤون المرأة. |
Il est à noter que les 55 mesures en question sont des propositions présentées au Gouvernement fédéral par le Ministre fédéral de la condition de la femme et du service public. | UN | ويُلاحظ أن التدابير الخمسة والخمسين هي مقترحات مقدَّمة إلى الحكومة الاتحادية من وزير شؤون المرأة والخدمات الاجتماعية. |
Le Ministère de la condition féminine, le Ministère de la justice, la Cour suprême ainsi que des organisations de la société civile ont pris part à son élaboration. | UN | وقد شاركت وزارة شؤون المرأة، والمحكمة العليا، وكذلك منظمات المجتمع المدني في صياغة هذا القانون. |
La Commission devrait élaborer des mécanismes pratiques pour soutenir l'inclusion de représentants de la société civile dans les délégations nationales officielles à la Commission de la condition de la femme. | UN | وينبغي للجنة أن تنشئ آليات عملية لدعم إدراج تمثيل المجتمع المدني في الوفود الرسمية للجان الوطنية المعنية بوضع المرأة. |
Une Commission nationale de la condition de la femme a été créée, dont la nouvelle présidente est une journaliste militante des droits de la femme. | UN | فجرى تفعيل اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة. وعُيِّنت لها رئيسة جديدة، تعمل صحفية ومن الناشطات في مجال حقوق المرأة. |
Chaque année, l'organisation a participé à l'Assemblée générale des Nations Unies et à la Commission de la condition de la femme. | UN | شاركت المنظمة في كل عام في الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي اللجنة المعنية بمركز المرأة. |
Chef de la délégation israélienne aux 47e-50e sessions de la Commission de la condition de la femme. | UN | :: رئيسة الوفد الإسرائيلي في الدورات من السابعة والأربعين إلى الخمسين للجنة الأمم المتحدة المعنية بمركز المرأة |
Il avait pu élargir son champ d'action grâce à des responsables régionaux chargés de suivre les programmes et projets des comités régionaux de la condition féminine dans toutes les régions administratives. | UN | وقد جرى توسيع نطاق تغطيته بفضل الموظفين الإقليميين لشؤون المرأة، الذين يقومون برصد البرامج والمشاريع التي تضطلع بها اللجان الإقليمية المعنية بشؤون المرأة في كافة المناطق الإدارية. |
Rapport du secrétariat concernant les incidences des thèmes prioritaires de la Commission de la condition de la femme sur les travaux du Comité | UN | تقرير اﻷمانة عن اﻵثار المترتبة على أعمال اللجنة من جراء المواضيع ذات اﻷولوية لدى اللجنة المعنية بحالة المرأة |
Il est plus facile de tout simplement nier cet aspect fondamental de la condition humaine. | Open Subtitles | وجدوه أنه من الأسهل تجاهله ببساطة هذا جانب أساسي من أحوال البشر |
:: Cinquante-troisième, cinquante-quatrième et cinquante-cinquième sessions de la Commission de la condition de la femme, tenues à New York; | UN | :: المشاركة في الدورة الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين والخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة في نيويورك |
Commission de la condition de la femme, Siège de l'ONU, New York. | UN | دورات لجنة الأمم المتحدة لوضع المرأة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك |
Le Bureau de la condition féminine et le Bureau australien de statistique mènent une deuxième enquête nationale sur la sécurité des personnes. | UN | ويقوم المكتب المعني بمركز المرأة والمكتب الإحصائي الأسترالي بإجراء دراسة استقصائية ثانية عن السلامة الشخصية. |
Il faudrait plutôt l'étudier dans le cadre général du rôle et de la condition de la femme. | UN | واﻷحرى أن ينظر فيها في السياق اﻷوسع لدور المرأة ومركزها. |
Une Commission nationale de la condition de la femme a été créée en 2000 et une procédure visant à lui confier un statut entièrement autonome a été enclenchée. | UN | وتم إنشاء لجنة وطنية معنية بوضع المرأة في عام 2000، كما تم البدء في اتخاذ إجراء يرمي إلى منحها وضعا مستقلا. |
Les difficultés rencontrées ont entraîné le transfert des responsabilités au ministère de la condition de la femme. | UN | وأدت الصعوبات التي صودفت إلى نقل المسؤوليات إلى وزارة الدولة لتمكين المرأة. |
On savait alors peu de choses de la condition des femmes dans certaines sociétés et, en particulier, de la diversité de leurs besoins, de leurs compétences et de leurs activités. | UN | ولم تكن توجد معلومات تذكر عن مركز المرأة في مختلف المجتمعات وعن تنوع احتياجاتها ومهاراتها ومساهماتها. |
Elle se demande si le Bureau de la condition de la femme est habilité à mettre en place des bureaux de même nature à des niveaux inférieurs, notamment dans les provinces, et comment il se rattache à d'autres paries du mécanisme national. | UN | وتساءلت عما إذا كان المكتب المعني بوضع المرأة يتمتع بسلطة تخوله إنشاء مكاتب مشابهة على مستويات أدنى، خاصة في الأقاليم، وطبيعة علاقته مع الأقسام الأخرى في الجهاز الوطني. |
En sa qualité de membre de la Commission de la condition de la femme de 2003 à 2007, la Thaïlande espère continuer à contribuer activement et constructivement à la stratégie visant l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | وذكر أن تايلند، بوصفها عضوا في لجنة الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة في الفترة من 2003 إلى 2007، تأمل أن تواصل الإسهام بنشاط وإيجابية في الاستراتيجية الجنسانية وفي تمكين المرأة. |