Conventions de la Conférence de La Haye de droit international privé | UN | الاتفاقيات المنبثقة عن مؤتمر لاهاي المتعلق بالقانون الدولي الخاص |
Les États-Unis ont publié ultérieurement une déclaration unilatérale concernant la suspension de la Conférence de Genève, qu'ils ont fini par faire échouer. | UN | وقد أصدرت الولايات المتحدة بعد ذلك إعلانا من طرف واحد عن تعليق مؤتمر جنيف ودمرت المؤتمر في آخر اﻷمر. |
Les résultats de la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement fournissent une base solide pour la poursuite des travaux. | UN | ونتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو وفرت لنا أساسا سليما للعمل في المستقبل. |
Les préparatifs de la Conférence de 1995 sur le TNP sont entrés dans leur dernière phase. | UN | إن العملية التحضيرية لمؤتمر معاهدة عدم الانتشار سنة ١٩٩٥ تسير في طريقها الصحيح. |
J'aimerais insister sur quelques points saillants qui se sont dégagés des préparatifs de la Conférence de Beijing. | UN | وأود أن أنوه بقليل من السمات البارزة التي باتت جلية أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر بيجين: |
Dans ce contexte, le succès du Sommet de Copenhague pour le développement social et de la Conférence de Beijing sur les femmes sera déterminant. | UN | وفي هذا السياق، فإن نجاح مؤتمر قمة كوبنهاغن المعني بالتنمية الاجتماعية ومؤتمر بيجينغ المعني بالمرأة سيكون له أثر حاسم. |
Plus de quatre ans se sont écoulés depuis le début de la Conférence de Madrid. | UN | لقد انقضى على انطلاق مؤتمر السلام في مدريد أكثر من أربع سنوات. |
Quatre années se sont écoulées depuis la convocation de la Conférence de paix de Madrid. | UN | لقد انقضى على انطلاق مؤتمر السلام في مدريد أكثر من أربع سنوات. |
Tout d'abord, la communauté internationale a pris, notamment lors de la Conférence de prorogation du TNP, des engagements en matière de désarmement. | UN | أولا، أخذ التجمع الدولي على نفسه تعهدات في ميدان نزع السلاح، ولا سيما أثناء مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Lors de la Conférence de Nairobi, le Comité venait à peine de commencer ses travaux. | UN | وفي وقت انعقاد مؤتمر نيروبي، كانت اللجنة في المراحل اﻷولى من عملها. |
L'initiative de la Conférence de Tokyo est une de ces modestes tentatives. | UN | وما المبادرة بعقد مؤتمر طوكيو إلا محاولة متواضعة في هذا المضمار. |
Les Coprésidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE | UN | لوسينسكي رئيسا مؤتمر مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Nous pensons que cette nouvelle initiative répond parfaitement à l'esprit des recommandations de la Conférence de Copenhague auxquelles la Tunisie est fermement attachée. | UN | ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا. |
Le vingtième anniversaire de la Conférence de Vienne offre l'occasion d'évaluer les efforts dans ce domaine. | UN | ويتيح الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لانعقاد مؤتمر فيينا فرصة مناسبة لتقييم الجهود المبذولة في هذا السبيل. |
Durant la deuxième partie de la session, ces pays ont fait évoluer le travail de la Conférence de façon très positive. | UN | وخلال الجزء الثاني من الدورة، دفعت هذه البلدان عمل مؤتمر نزع السلاح إلى اﻷمام بطريقة إيجابية جداً. |
Dans quelques jours, le Conseil de sécurité recevra à nouveau des informations des Coprésidents de la Conférence de Minsk. | UN | وفي غضون أيام سيستمع مجلس اﻷمن مرة أخرى إلى معلومات من الرئيسين المشاركين لمؤتمر مينسك. |
J'aimerais insister sur quelques points saillants qui se sont dégagés des préparatifs de la Conférence de Beijing. | UN | وأود أن أنوه بقليل من السمات البارزة التي باتت جلية أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر بيجين: |
COÛT ESTIMATIF de la Conférence de 2000 DES PARTIES AU | UN | التكلفة المقدرة لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار |
Annexe I Points évoqués à la trente-troisième session de la Conférence de la FAO | UN | النقاط التي أثيرت في الدورة الثالثة والثلاثين لمؤتمر منظمة الأغذية والزراعة |
Ce dialogue de haut niveau deviendra l'instance intergouvernementale chargée de coordonner le suivi général de la Conférence de Monterrey. | UN | ولسوف يكون الحوار الرفيع المستوى بمثابة محور للتواصل على المستوى الحكومي الدولي من أجل المتابعة الشاملة للمؤتمر. |
Enfin, j'aimerais souligner que le Liban demeure pleinement attaché à la poursuite de la Conférence de paix de Madrid en attendant qu'elle débouche sur l'instauration d'une paix juste, durable et globale. | UN | أخيرا، أود التأكيد على أن لبنان ملتزم تماما بمؤتمر السلام في مدريد بغية تحقيق سلام عادل ودائم وشامل. |
L'avenir dépend certainement de la capacité de la Conférence de poser des bases communes à un travail progressif, question après question. | UN | فإن المضي قدماً يعتمد بالتأكيد على قدرة المؤتمر على وضع أرضية مشتركة على أساس تدريجي، أي قضية فقضية. |
Elle a également considéré que la résolution constituait une partie essentielle du bilan de la Conférence de 1995 et des bases sur lesquelles le Traité avait été prorogé la même année, sans vote et pour une durée indéfinie. | UN | كما اعترف بأن القرار عنصر أساسي من عناصر نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والأساس الذي مددت بموجبه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمدة غير محدودة ودون تصويت في عام 1995. |
Il devra donc être mentionné dans le rapport de la Conférence de 2006. | UN | وبالطبع فإن إدراج هذه الوثيقة في تقرير المؤتمر لعام 2006 سيكون نتيجة طبيعية. |
Au nom de la quatrième Conférence ministérielle et en mon nom propre, je tiens à vous exprimer toute ma gratitude pour votre contribution à l'organisation de la Conférence de Beijing. | UN | كما أتشرف بأن أعرب، بالنيابة عن المؤتمر الوزاري الرابع وباﻷصالة عن نفسي، عن تقديرنا البالغ لكم لما قدمتموه من مساعدة في جعل مؤتمر بيجين ممكنا. |
Le Myanmar oeuvrera avec les autres délégations au succès de la Conférence de 1995 des Etats parties chargée de l'examen et de la prolongation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وستعمل ميانمار مع الوفود اﻷخرى من أجل إنجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، والذي سينعقد في ١٩٩٥. |
ii) Permettre aux organisateurs de la Conférence de recueillir les points de vue des experts sur des sujets qui feront l'objet, de la part de la communauté internationale, d'une attention particulière lors de la Conférence. | UN | `2` تمكين منظمي المؤتمر من الوقوف على وجهات نظر الخبراء بشأن المواضيع التي ستكون محل اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي إبان المؤتمر. |
Dans cet esprit, nous attendons avec impatience de coopérer avec nos partenaires dans le cadre du processus préparatoire et de la Conférence de 2012. | UN | وبهذه الروح، نتطلع إلى التعاون مع الشركاء في العملية التحضيرية وفي المؤتمر في عام 2012. |
Les conférences de suivi du Sommet social de Copenhague et de la Conférence de Beijing sur les femmes sont des exemples en la matière. | UN | وأن مؤتمري المتابعة للقمة الاجتماعية في كوبنهاغن، ولمؤتمر بيجين للمرأة، خير شاهد على ذلك. |
29. Plusieurs délégations de pays d'Amérique latine ont fait des déclarations dans lesquelles elles ont approuvé les conclusions de la Conférence de Buenos Aires. | UN | ٢٩ - وأدلت عدة وفود من بلدان أمريكا اللاتينية ببيانات أيدت فيها استنتاجات المؤتمر الذي عقد في بوينس آيرس. |
Le Président et'était timide sur le sujet lors de la Conférence de presse. | Open Subtitles | الرئيس كان مخادع قليلاً حيال الموضوع في مؤتمره الصحفي البارحة |
Il ne faudrait toutefois pas oublier, outre les questions de fond, les attributions plus classiques du Comité préparatoire, à savoir les questions de procédure touchant la préparation de la Conférence de 2005. | UN | وينبغي للمرء عند تناول المسائل الموضوعية ألا ينسى إحدى المهام التي درجت اللجنة التحضيرية على تناولها ألا وهي: الاستعدادات الإجرائية لاستعراض المعاهدة في عام 2005. |