:: Pratiquer une production durable, et appliquer des politiques de la consommation et de l'énergie qui soient écologiquement rationnelles; | UN | :: ممارسة سياسة الإنتاج والاستهلاك والطاقة على نحو مستدام |
Accorder davantage d'importance à la répartition des revenus, de la consommation et des richesses. | UN | التوصية رقم 4: إيلاء المزيد من الأهمية لتوزيع الدخل والاستهلاك والثروات. |
De nombreuses études ont aidé à évaluer les causes les plus importantes des impacts environnementaux sous l'angle de la production, de la consommation et des matières. | UN | وساعدت ذخيرة غنية من الدراسات في تقدير أهم أساليب التأثيرات على البيئة من زاوية الإنتاج والاستهلاك والمواد. |
Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. | UN | وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها. |
Plus de 190 pays ont signé le Protocole de Montréal et adopté des calendriers d'élimination de la consommation et de la production de substances appauvrissant la couche d'ozone (SAO). | UN | وقع أكثر من 190 بلدا على بروتوكول مونتريال، واعتمد جداول زمنية للإزالة بالعلاقة إلى إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون. |
Il contient également des informations sur les cas de non-respect des calendriers de réduction de la consommation et de la production prévus par le Protocole pour les substances appauvrissant la couche d'ozone en 2006, 2007 et 2008 et qui ont été communiquées au Secrétariat avant le 4 juin 2009. | UN | كما يحتوي على معلومات تتصل بحالات عدم الامتثال المحتملة لجداول البروتوكول بشأن تخفيض استهلاك أو إنتاج المواد المستنفدة للأوزون في السنوات 2006 و2007 و2008 التي كانت قد أبلغت للأمانة قبل 4 حزيران/يونيه 2009. |
Il faut mener de toute urgence une action concertée aux niveaux national, régional et multilatéral pour mettre fin à une nouvelle augmentation de la production, de la consommation et du trafic de drogues illicites. | UN | وتوجد ثمة حاجة ماسة عاجلة الى اتخاذ اجراءات متضافرة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف لوقف أي زيادة أخرى في انتاج المخدرات غير المشروعة واستهلاكها والاتجار بها. |
En 1999 et en 2000, elle a coopéré avec la Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF) de la France. | UN | وفي عامي 1999 و2000، اضطلعت إدارة الدولة لشؤون الصناعة والتجارة بأنشطة تعاون مشتركة مع الإدارة العامة للمنافسة والاستهلاك ومكافحة الغش في فرنسا. |
Un tiers de l'ensemble des partenariats enregistrés oeuvre dans les domaines de l'éducation, de la consommation et de la production durables et de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويعمل ثلث الشراكات المسجلة كلها في مجالات التعليم والاستهلاك والإنتاج المستدامين والقضاء على الفقر. |
Fin de l'élimination de la production et de la consommation, et paliers de réduction | UN | نهاية التخلص التدريجي من الإنتاج والاستهلاك وخطوات التخفيض |
Fin de l'élimination de la production et de la consommation, et paliers de réduction | UN | نهاية التخلص التدريجي من الإنتاج والاستهلاك وخطوات التخفيض |
Publications techniques sur les technologies écologiquement rationnelles au service de la consommation et de la production durables | UN | منشورات تقنية عن التكنولوجيا السليمة بيئيا من أجل الإنتاج والاستهلاك المستدامين |
Elle a permis de faire l'inventaire des mines et des ressources minérales et énergétiques découvertes en Chine et de dresser le bilan national de la production, de la consommation et de l'emploi dans ce secteur. | UN | ودرس المسح عدد المناجم والموارد المعدنية وموارد الطاقة المكتشفة في الصين، ومستويات اﻹنتاج والاستهلاك والعمالة على الصعيد الوطني. |
La notion d’équité, au sens large du terme, englobe les notions suivantes : égalité des chances et d’accès, répartition équitable des revenus de la consommation et de la richesse. | UN | ٦٤ - وتشمل العدالة في مفهومها العريض تكافؤ الفرص وإمكانيات الوصول فضلا عن توزيع الدخل والاستهلاك والثروة. |
Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. | UN | وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها. |
Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. | UN | وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها. |
Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. | UN | وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها. |
Cette transformation devrait permettre de générer la croissance économique continue nécessaire à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté, tout en diminuant l'intensité en énergie et en ressources de la consommation et de la production. | UN | ويُنتظر أن يُوَلِّد هذا التحول النمو الاقتصادي المستمر اللازم لإيجاد فرص العمل والحد من الفقر، إلى جانب تقليل كثافة استخدام الطاقة واستهلاك الموارد وإنتاجها. |
On y trouve également des informations sur les cas de non-respect des calendriers de réduction de la consommation et de la production prévus par le Protocole pour les substances appauvrissant la couche d'ozone en 2006, 2007 et 2008 qui ont été communiquées au Secrétariat avant le 24 septembre 2009. | UN | كما يحتوى التقرير على معلومات تتصل بحالات عدم الامتثال المحتملة لجدول البروتوكول بشان تخفيض استهلاك أو إنتاج المواد المستنفذة للأوزون في السنوات 2006 و2007 و2008 التي كانت قد أبلغت للأمانة قبل 24 أيلول/سبتمبر 2009. |
Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. | UN | ونؤيد التقليص التدريجي لإنتاج تلك المركبات واستهلاكها. |
En revanche, elle a suivi l'évolution de la situation dans le domaine de la production, de la consommation et de la vente du tabac. | UN | وفي الوقت نفسه، ترصد الفاو التطورات في إنتاج التبغ واستهلاكه واﻹتجار به. |
2. Exhorte également les États membres à accorder une attention accrue à la conscientisation religieuse et au dialogue par le biais des institutions éducatives et des médias, et par le prêche concernant le danger de la production, de la consommation et du commerce des stupéfiants, au demeurant prohibés par la religion islamique et la loi; | UN | 2 - يحث أيضا الدول الأعضاء على إيلاء المزيد من الاهتمام بنشر الوعي الديني والحوار في مؤسساتها التعليمية ووسائلها الإعلامية ومنابرها للدعوة، حول خطورة إنتاج المخدرات واستخدامها والاتجار فيها، وتحريم ذلك تحريما قطعيا في الدين والقانون. |
Les pays à revenu intermédiaire souffrent également car la hausse des revenus engendre une augmentation de la consommation et de la dégradation environnementale connexe. | UN | وتعاني البلدان المتوسطة الدخل أيضا، لأن مع زيادة الدخول تحدث زيادة في الاستهلاك وفي عوامل التدهور البيئي ذات الصلة. |
6. Prie le Département des opérations de maintien de la paix de programmer l'achat de pièces de rechange en se fondant sur des estimations réalistes de la consommation et de se défaire régulièrement du matériel irréparable ou obsolète; XVI | UN | 6 - تطلب من إدارة عمليات حفظ السلام أن تخطط لاقتناء قطع غيار مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى التقديرات الواقعية للاستهلاك وأن تتخلص في الوقت المناسب من الأصناف غير الصالحة للاستخدام والتي بطل استعمالها؛ |
Le graphique 1 présente une vue d'ensemble de la consommation et des émissions intentionnelles de mercure. | UN | ويلقي الشكل 1 نظرة عامة على الاستهلاك الدولي للزئبق وانبعاثاته. مختصرات فئات مناطق |
46. L'assistance technique de la Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF) de la France s'inscrit dans le cadre d'un programme de coopération triennal. | UN | 46- إن المساعدة التقنية المقدمة من الإدارة العامة للمنافسة وحماية المستهلك ومكافحة الغش تندرج في إطار برنامج تعاون مدته ثلاث سنوات. |