ويكيبيديا

    "de la contribution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساهمة
        
    • إسهام
        
    • بمساهمة
        
    • بالمساهمة
        
    • لمساهمة
        
    • بإسهام
        
    • بالإسهام
        
    • للمساهمة
        
    • التبرع
        
    • لإسهام
        
    • من المساهمة
        
    • على المساهمة
        
    • ومساهمتها
        
    • والمساهمة
        
    • من مساهمات
        
    Réception de la contribution du pays hôte en franc suisse. UN تحصل على مساهمة البلد المضيف المتعاقد بالفرنك السويسري.
    Ce changement a amené une légère augmentation de la contribution de l’employeur qui est passée de 8 % à 8,3 %. UN وأدى هذا إلى زيادة طفيفة، من ٨ في المائة إلى ٨,٣ في المائة، في مساهمة رب العمل.
    Discussion sur le thème de la contribution du personnel de maintien UN مناقشة مواضيعية: إسهام حفظة السلام في بناء السلام المبكّر
    L'OMD se félicite donc de la contribution de la Commission à l'établissement de normes juridiques uniformes et prévisibles à cet égard. UN ولذلك، ترحب المنظمة بمساهمة اللجنة في وضع معايير قانونية موحدة ويعتد بها في هذا الصدد.
    Prenant note de la contribution annuelle du pays hôte, de 1,5 million de deutsche mark, venant en déduction des dépenses prévues, UN وإذ يحيط علماً بالمساهمة السنوية للحكومة المضيفة البالغة 1.5 مليون مارك ألماني، والتي تغطي المصروفات المخطط لها،
    La délégation péruvienne se félicite à cet égard de la contribution des forces de police civile des Nations Unies. UN وقال إن وفد بيرو مرتاح لمساهمة قوات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Cela se traduira certainement par une perception positive de la contribution de la Turquie aux efforts de l'ONUDI. UN ولا شك في أن هذا الأمر سيكون لـه تأثير إيجابي على مساهمة تركيا في جهود اليونيدو.
    D'autres biens acquis durant le mariage pourraient être répartis en fonction de la contribution faite à leur acquisition. UN أما الممتلكات الأخرى التي تم اقتناؤها خلال الزواج فيمكن أن تقتضي دليلاً يشهد علي مساهمة الأطراف
    Il est donc encourageant de voir que la CDI tient compte de la contribution des organes conventionnels dans ses travaux. UN ومن المشجع بالتالي ملاحظة أن لجنة القانون الدولي تأخذ مساهمة هيئات المعاهدات في أعمالها بعين الاعتبار.
    vi) de la contribution du PNUD aux systèmes et processus électoraux; UN ' 6` مساهمة البرنامج الإنمائي في النظم والعمليات الانتخابية؛
    Le déminage est également une partie importante de la contribution qu'apporte la Nouvelle-Zélande aux efforts que font les Nations Unies pour relever certaines parties du Cambodge. UN وتمثل عمليات إزالة اﻷلغام جزءا هاما من مساهمة نيوزيلندا في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى اصلاح وتعمير أجزاء من كمبوديا.
    Réponse de l'Administration à l'évaluation de la contribution du PNUD à la coopération Sud-Sud et triangulaire (2008-2011) UN رد الإدارة على تقييم إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    La CCI est intervenue au sujet de la contribution des investissements étrangers directs au développement. UN وقد تكلمت الغرفة التجارية الدولية عن إسهام اﻹستثمارات اﻷجنبية المباشرة في التنمية.
    En tant que représentant du Président des États de première ligne, je laisse à d'autres le soin d'évaluer le bilan de la contribution faite par ce groupe. UN وبوصفي ممثلا لرئيس دول خط المواجهة، فإنني أترك تقييم إسهام تلك المجموعة لﻵخرين.
    Consciente de la contribution apportée par les différentes cultures à l'évolution et à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تسلم أيضا بمساهمة مختلف الثقافات في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها،
    Il s'emploie à encourager la reconnaissance de la contribution des femmes aux arts et à la musique. UN وهو يعمل على تشجيع الاعتراف بمساهمة المرأة في مجالات الفنون والموسيقى.
    Prenant note de la contribution annuelle du pays hôte, de 1,5 million de deutsche mark, venant en déduction des dépenses prévues, UN وإذ يحيط علماً بالمساهمة السنوية للحكومة المضيفة البالغة 1.5 مليون مارك ألماني، والتي تغطي المصروفات المخطط لها،
    À cet égard, il se félicite de la contribution généreuse que les États-Unis ont récemment versée au fonds d’affectation spéciale. UN وفي هذا الخصوص فهو يرحب بالمساهمة السخية المقدمة مؤخراً من حكومة الولايات المتحدة إلى الصندوق الاستئماني.
    Le rapport que vous trouverez ci-joint rend compte de la contribution du Bureau à cet objectif, contribution modeste mais, je l'espère, perceptible. UN والتقرير المرفق هو سجل لمساهمة صغيرة ولكنها، كما آمل، متميزة، في تحقيق هذا الهدف.
    Nous prenons note en particulier de la contribution du Gouvernement des États-Unis pour un montant d'environ 40 millions de dollars au Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population (FNUAP). UN وننوه خصوصا بإسهام حكومة الولايات المتحدة بمبلغ يقدر ﺑ ٤٠ مليون دولار لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il note avec regret le retard accusé dans la reconnaissance de la contribution non financière de la femme aux biens matrimoniaux, dû à l'affaire Echaria de 2006. UN وتأسف اللجنة لعدم الاعتراف بالإسهام غير النقدي للمرأة في ممتلكات الزوجية في أعقاب قضية إيتشاريا في عام 2006.
    D'autres encore jugeaient qu'il suffisait de rédiger une formule acceptable pour rendre compte de la contribution de l'Union européenne. UN ورأى بعض آخر أن المسألة لا تعدو أن تكون مسألة تتعلق بالصياغة وبتحديد الشكل المقبول للمساهمة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي.
    Sur le montant total de la contribution annuelle annoncée par le Gouvernement grec, 3 710 602 dollars restent à percevoir. UN ومن بين التبرع السنوي الكلي المتعهد به من قبل حكومة اليونان، لا يزال مبلغ ٦٠٢ ٧١٠ ٣ دولارا مستحقا.
    En outre, la diffusion de l'information était une composante majeure de la contribution de l'ONU au renforcement des capacités. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُلط الضوء على نشر المعلومات باعتباره أحد المجالات الهامة لإسهام الأمم المتحدة في بناء القدرات.
    Ces services d'appui sont financés à partir de la contribution de base de la Suisse au CIDHG. UN ويتم تمويل أنشطة الدعم هذه من المساهمة الأساسية التي تدفعها سويسرا إلى مركز جنيف الدولي.
    L'indemnisation est fixée en fonction de la contribution économique au ménage escomptée de la personne décédée ou de la capacité de gain potentielle de chaque membre du ménage décédé. UN ويؤسس التعويض على المساهمة الاقتصادية المتوقعة من كل فرد لﻷسرة أو على القدرة المحتملة على الكسب التي فقدها.
    Nous nous félicitons de la transparence accrue entre les mécanismes de contrôle des exportations et de la contribution que ces derniers apportent à la coopération en matière de contrôle international des exportations; UN ونحن نرحب بجو الشفافية المتزايدة بين آليات مراقبة الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي في مجال مراقبة الصادرات؛
    Soulignant l'importance de l'assistance et de la contribution élargies de l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation et des partenaires internationaux, UN وإذ يؤكدان على قيمة وأهمية المساعدة والمساهمة الواسعتين للوساطة الأفريقية الأممية المشتركة والشركاء الدوليين،
    Le tableau ci-dessous fait un récapitulatif de la contribution financière des partenaires techniques et financiers au profit du Ministère en charge des droits humains. UN ويرد في الجدول التالي ملخص لما قدمه الشركاء التقنيون والماليون من مساهمات مالية لوزارة حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد