ويكيبيديا

    "de la convention à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقية في
        
    • الاتفاقية على
        
    • الاتفاقية إلى
        
    • للاتفاقية على
        
    • للاتفاقية في
        
    • الاتفاقية ليشمل
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في
        
    • للاتفاقية إلى
        
    • الاتفاقية فيما
        
    • الاتفاقية لتشمل
        
    • بالاتفاقية إلى
        
    • الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في
        
    • الاتفاقية المقدم إلى
        
    • الاتفاقية إزاء
        
    • للاتفاقية فيما
        
    Atelier de sensibilisation au programme d’action national et à l’application de la Convention à l’intention des parlementaires ougandais (Ouganda) UN حلقة عمل لزيادة توعية أعضاء برلمان أوغندا بشأن برنامج العمل الوطني وعملية الاتفاقية في أوغندا
    L'appui que l'Australie apporte à la Convention ressort du fait qu'elle applique constamment les dispositions de la Convention à sa législation interne. UN ومما يؤكد دعم استراليا للاتفاقية تنفيذها الثابت ﻷحكام الاتفاقية في تشريعها المحلي.
    Il est important que le principe fondamental sur lequel a reposé la négociation de la Convention, à savoir son caractère universel, ait été expressément réaffirmé. UN ومما يكتسي دلالة هامة إعادة التأكيد بصراحة على الفرضية اﻷساسية التي تم التفاوض بشأن الاتفاقية على أساسها وأقصد طابعها الموحد.
    La question de l'application des dispositions de la Convention à tous les éléments des États fédéraux; UN كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية على جميع أجزاء الدول الاتحادية؛
    Le texte de la Convention a été traduit dans plusieurs langues locales et l'Organisation finance des versions illustrées de la Convention à l'usage des écoliers. UN وجرى ترجمة نص الاتفاقية إلى عدة لغات محلية وتقوم المنظمة بتمويل طبع نسخ للاتفاقية تنطوي على رسوم توضيحية ليستعين بها اﻷطفال في المدارس.
    Elle se félicite donc que la Nouvelle-Zélande ait proposé d'élaborer un protocole additionnel fondé sur le principe de l'application automatique de la Convention à toutes les opérations. UN وعلى ذلك فهي ترحب باقتراح نيوزيلندا وضع بروتوكول إضافي، على أساس مبدأ التطبيق التلقائي للاتفاقية على جميع العمليات.
    L'Ouganda a participé activement à ce processus, qui s'est achevé par la conclusion de la Convention à Paris, le 18 juin dernier. UN وقد شاركت أوغندا بنشاط في هذه العملية التي بلغت ذروتها في إبرام الاتفاقية في باريس في ١٨ حزيران/يونيه من هذا العام.
    C'est dans cet espoir que nous nous sommes joints au consensus lors de l'adoption de la Convention à Paris. UN فانطلاقا من هذا اﻷمل، جاء انضمامنا الى توافق اﻵراء الذي أسفر عن اعتماد الاتفاقية في باريس.
    292. Le Comité a commencé ses travaux en application de l'article 14 de la Convention à sa trentième session (1984). UN ٢٩٢ - وقد بدأت اللجنة أعمالها بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية في دورتها الثلاثين المعقودة في عام ٤٨٩١.
    II. Statut de la Convention à la Grenade 38−63 9 UN ثانياً - حالة الاتفاقية في غرينادا 38-63 9
    Documents dont est saisi le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention à sa dixième session UN الوثائق المعروضة على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها العاشرة
    L'Allemagne s'est ainsi engagée à adopter des mesures en vue de l'application de la Convention à l'échelle nationale, sur la base de l'article 18. UN وبذا، التزمت ألمانيا باتخاذ تدابير لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني استناداً إلى المادة 18.
    On a fait observer d'autre part que l'application de la Convention à de telles pratiques pouvait décevoir les attentes légitimes des parties et bouleverser les marchés existants. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن تطبيق الاتفاقية على هذه الممارسات يمكن أن يأتي على خلاف التوقعات المشروعة للأطراف وأن يحدث إضطرابا خطيرا في الأسواق الحالية.
    Il a également souligné la nécessité de renforcer les partenariats afin d'appuyer la mise en œuvre de la Convention à tous les niveaux. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز الشراكة لدعم تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات.
    La Turquie en est maintenant au stade de la soumission de la Convention à la Grande Assemblée nationale turque en vue de l'achèvement des procédures d'adhésion. UN ووصلت تركيا إلى مرحلة عرض الاتفاقية على الجمعية الوطنية الكبرى التركية للانتهاء من إجراءات الانضمام.
    La Turquie en est maintenant au stade de la soumission de la Convention à la grande Assemblée nationale turque en vue de l'achèvement des procédures d'adhésion. UN وقد بلغت تركيا مرحلة عرض الاتفاقية على الجمعية الوطنية الكبرى التركية من أجل استكمال إجراءات الانضمام.
    Cette occasion solennelle nous donne une bonne occasion pour réfléchir sur la contribution majeure de la Convention à la conduite des relations maritimes internationales. UN وتتيح هذه المناسبة الجليلة فرصة طيبة لكي نفكر في الإسهام العظيم الذي تقدمه الاتفاقية إلى إدارة العلاقات البحرية الدولية.
    Ils y ont souligné l'importance d'une mise en œuvre effective de la Convention à l'échelon national et de l'adoption de mesures pour promouvoir les applications pacifiques de la biologie. UN وشددت على أهمية التنفيذ الفعال للاتفاقية على الصعيد الوطني واعتماد تدابير من أجل تشجيع التطبيقات السلمية لعلم الأحياء.
    3. Préciser le statut juridique de la Convention à Malte et, en particulier, indiquer si ses dispositions sont directement applicables par les tribunaux. UN 3- يرجى توضيح الوضع القانوني للاتفاقية في مالطة، لا سيما إن كانت أحكامها قابلة للتطبيق مباشرة في المحاكم.
    Il note également que l'Etat partie a étendu l'application de la Convention à un grand nombre de territoires dépendants. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف قد وسﱠعت نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل عدداً كبيراً من اﻷقاليم التابعة لها.
    III. Cohabitation avec le Secrétariat au siège de la Convention à Bonn ; UN 3. الاشتراك في الموقع مع الأمانة العامة في مقر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون؛
    29. Invite les Parties visées à l'annexe I de la Convention à envisager : UN 29- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية إلى النظر في ما يلي:
    iii) S'engage, avant l'entrée en vigueur de la Convention, à s'acquitter des obligations prévues par celle-ci en matière de transfert des techniques; UN ' ٣ ' يتعهد، قبل بدء نفاذ الاتفاقية، بأداء الالتزامات المبينة في الاتفاقية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛
    207. En adoptant le Protocole relatif aux réfugiés, le Maroc a accepté d'élargir les dispositions de la Convention à tous les réfugiés. UN 207- وإذ اعتمد المغرب البروتوكول المتعلق باللاجئين، فقد قبل توسيع أحكام الاتفاقية لتشمل جميع اللاجئين.
    Il voudra peutêtre aussi examiner et recommander une décision relative à la date de soumission des quatrièmes communications nationales des Parties visées à l'annexe I de la Convention à la Conférence des Parties pour examen et adoption. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً في النظر في اتخاذ مقرر والتوصية به في موعد تقديم البلاغات الوطنية الرابعة للأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية إلى مؤتمر الأطراف من أجل النظر فيه وإقراره.
    23. En offrant d'accueillir le secrétariat de la Convention à Bonn, le Gouvernement allemand s'est engagé à verser une contribution annuelle spéciale (Fonds de Bonn) de 1,8 million d'euros. UN 23- تعهدت حكومة ألمانيا، في إطار العرض الذي قدمته لاستضافة أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في بون، بتقديم مساهمة سنوية خاصة (صندوق بون) قدرها 1.8 مليون يورو.
    Élaboration de la version complète du rapport du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention à la Conférence des Parties, y compris des conclusions et des recommandations UN صياغة التقرير الشامل للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية المقدم إلى مؤتمر الأطراف، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات
    1. Date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État partie. UN 1- تاريخ بدء سريان الاتفاقية إزاء الدولة الطرف.
    L'État partie conclut aussi qu'il n'a violé aucune disposition de la Convention à l'égard de l'auteur. UN وتستنتج الدولة الطرف أيضاً أنها لم ترتكب أي انتهاك للاتفاقية فيما يتعلق بصاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد