Mais en même temps, nous nous souvenons qu'ils ont chèrement payé leur libération, des milliers d'entre eux ayant été tués et massacrés en raison de la couleur de leur peau. | UN | وفي نفس الوقت سنتذكر دائما أن ثمن تحررهم كان غاليا دفعه اﻵلاف ممن سبقوهم، سقطوا ضحايا القتل والمجازر بسبب لون بشرتهم. |
Ils finiront par combler le fossé profond qui les séparait et les divisait en raison de la couleur de leur peau. | UN | إنهم سيعبرون في النهاية الهوة المريرة التي قسمتهم وفرقت فيما بينهم بسبب لون بشرتهم. |
Certains auraient été pris à partie en raison de la couleur de leur peau. | UN | وأُبلغ عن حالات استُهدف فيها أفراد بسبب لون بشرتهم. |
Une entreprise publique a été créée, et chargée de veiller à ce que les femmes souhaitant travailler dans le secteur mixte soient recrutées sur la base de leurs qualifications et indépendamment de la couleur de leur peau. | UN | وقد أنشئت مؤسسة حكومية لضمان تشغيل المرأة في هذا القطاع، على أساس مؤهلاتها لا لون بشرتها. |
Ce principe s'applique à tous les élèves, indépendamment de leurs aptitudes individuelles, de leur sexe, de la couleur de leur peau et de leur appartenance sociale, culturelle et religieuse. | UN | وتنطبق المساواة والمساواة في المركز على كافة التلاميذ، بغض النظر عن قدراتهم الشخصية أو جنسهم أو لونهم أو خلفياتهم الاجتماعية أو الثقافية أو الدينية. |
Crime contre l'humanité, l'apartheid a institué la ségrégation du peuple namibien dans tous les domaines, en fonction de l'appartenance tribale et de la couleur de peau. | UN | فقد عمل نظام الفصل العنصري، الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية، على الفصل بين أفراد شعب ناميبيا في كل مجال من مجالات الحياة حسب قبائلهم ولون جلدهم. |
Il n'avait, par exemple, pas réagi lorsque des Libyens noirs, soupçonnés d'être des mercenaires, avaient été détenus et torturés en raison de la couleur de leur peau. | UN | فعلى سبيل المثال، فإنه لم يستجب عندما احُتجز ليبيون سود، اشتبه بأنهم مرتزقة، وتم تعذيبهم، على أساس لون بشرتهم. |
Tu as fait des jugements hâtifs juste à partir de la couleur de peau de quelqu'un. | Open Subtitles | لديك تسرعٌ في الحكم إعتمادًا .فقط على لون بشرة الآخرين |
Donc une personne ne devrait pas croire à la peine de mort à cause de la couleur de sa peau ? | Open Subtitles | لذلك ينبغي للإنسان أن لا يعتقد في عقوبة الإعدام بسبب لون بشرتهم؟ |
Au vu de la couleur de ton sang et de la position du métal, ton corps a été capable de coaguler. | Open Subtitles | من لون الدم وموضع المعدن، فقد تمكّن جسدك من التخثر. |
Pour toi être noire ça a toujours été à propos de la couleur de la peau. | Open Subtitles | بالنسبة لكي كان أن تكوني زنجية هي مسالة لون بشرة الشخص |
Je peux pas faire une chose à cause de la couleur de ma peau ? | Open Subtitles | تقول أنه لا يمكننى القيام بشىء ما بسبب لون بشرتى |
Personne ne naît en haïssant son prochain à cause de la couleur de sa peau. | Open Subtitles | لا أحد يولد يكره شخصٌ آخر. بسبب لون بشرته. |
Il suppose que j'ai certaines qualités à cause de la couleur de ma peau. | Open Subtitles | هو يفترض أن لدي مهارات معينة بسبب لون بشرتي |
Ils sont de la couleur de la période de Picasso la plus surestimée, | Open Subtitles | إنها في لون أعمال الفنان بيكاسو في فترة فنه الكبيرة. |
Je m'en tape, des scores ou de la couleur de la médaille. | Open Subtitles | لا يهمني ما تقول النتيجة أو لون ميداليتكم |
Alors donc, à cause de la couleur de mon teint, vous estimez - que j'ai de la drogue sur moi ? | Open Subtitles | إذاً فقط وبسبب لون بشرتي , تفترض إنني أحمل مخدرات ؟ |
Te souviens-tu de la couleur de la pilule que je t'ai donnée ? | Open Subtitles | هل تتذكر ما هو لون القرص الذي اعطيتك اياه ؟ |
Est-ce que par hasard ce serait à cause de la couleur de ma peau ? | Open Subtitles | لا يعقل أن يكون هذا بسبب لون عرقي، أليس كذلك؟ |
De même, lorsque les enfants appartenant à des minorités et les enfants de migrants sont relégués, en fonction de leur race, de la couleur de leur peau, de leur nationalité, de leur ascendance ou de leur appartenance ethnique, dans des emplois moins rémunérés ou offrant moins de perspectives, cela peut entraver leur mobilité verticale et réduire leur capacité d'ascension économique plus tard dans leur vie adulte. | UN | وبالمثل فإن دفع أطفال الأقليات والمهاجرين إلى أعمال بمعدلات أجر أقل أو فرص أقل بسبب عنصرهم أو لونهم أو جنسيتهم أو نسبهم أو أصلهم العرقي قد يعوق ارتقاءهم اجتماعياً ويحد من قدرتهم على تحسين مستواهم كبالغين. |
Ce seul article a réduit à néant les conceptions hiérarchiques qui dominaient à cette époque, selon lesquelles il était possible d'établir une classification raciale des êtres humains, par le biais de la biologie, de la couleur de la peau et du phénotype. | UN | تلك المادة الخاصة أطاحت بالمفاهيم الهرمية التي كانت مسيطرة آنئذ، ومفادها أن البشر يمكن تصنيفهم حسب نوع الجنس يصنفون عن طريق البيولوجيا ولون البشرة والنمط الظاهري. |