ويكيبيديا

    "de la croissance des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النمو في
        
    • للنمو في
        
    • نمو المشاريع
        
    • نمو أقل
        
    • ستشهد نمواً
        
    • في معدلات نمو
        
    • البذور لتركيزات
        
    La quasi-totalité de la croissance des apports financiers aux pays en développement ces dernières années provient de ces sources privées non bancaires. UN وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية.
    On constate par ailleurs une modération de la croissance des dépenses et souvent une amélioration des recettes malgré l'abaissement général des taux d'imposition. UN وبالاضافة الى كبح النمو في الانفاق، تحسنت أيضا الايرادات في كثير من البلدان بالرغم من تخفيض معدلات الضريبة عموما.
    En outre, pour parvenir à l'enseignement primaire universel, la région doit tenir compte du ralentissement de la croissance des taux de scolarisation et du nombre élevé d'enfants encore non scolarisés. UN وعلاوة على ذلك، من أجل تحقيق هدف تعميم التعليم، يجب على المنطقة أن تتصدي لتباطؤ النمو في معدلات التسجيل في المدارس وارتفاع أعداد الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة.
    Du fait de la croissance des ventes d'ordinateurs personnels, les appareils d'occasion font l'objet de remise à neufs et de réutilisations ou sont recyclés lorsqu'ils deviennent des déchets électroniques et électriques à la fin de leur durée de vie. UN ونتيجة للنمو في مبيعات الحواسيب الشخصية، تتوافر المنتجات المستعملة للتجديد وإعادة الاستخدام، ولإعادة التدوير عندما تصبح نفايات كهربائية وإلكترونية في نهاية دورة حياتها.
    L'absence d'innovation technologique à l'appui de la croissance des petites et moyennes entreprises limite la contribution de celles-ci à l'économie dans les pays africains. UN كما إن الافتقار إلى الابتكار التكنولوجي لدعم نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة يحد من مساهمتها في الاقتصادات الوطنية في أفريقيا.
    Ce constat suscite des interrogations concernant la viabilité future de la croissance des PMA non exportateurs de pétrole et de minéraux ainsi que l'effet réel sur l'investissement et l'épargne intérieurs des PMA tributaires des ressources naturelles. UN وهذا الأمر يثير تساؤلات عن مدى استدامة أداء نمو أقل البلدان نمواً غير المصدرة للنفط وتلك المصدرة للمعادن في المستقبل وعن التأثير الفعلي على الاستثمار المحلي والادخار المحلي في أقل البلدان نمواً المعتمدة على الموارد الطبيعية.
    Soixante-douze réacteurs sont actuellement en construction dans le monde et les projections de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de l'AIEA confirment la poursuite dans les prochaines décennies de la croissance des capacités électronucléaires mondiales. UN يجري حالياً بناء 72 مفاعلاً في العالم، وتؤكد توقعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن العقود المقبلة ستشهد نمواً مطرداً للإمكانات النووية العالمية.
    Quelques années seulement avant la récente crise, on doutait de la durabilité de la croissance des marchés émergents. UN فقد كانت هناك، منذ بضع سنوات فقط قبل نشوء الأزمة، شكوك حول إمكانية استمرار النمو في الأسواق الناشئة.
    À cet égard, j'aimerais souligner qu'il importe de renforcer les échanges commerciaux, qui sont les principaux moteurs de la croissance des pays pauvres. UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي أن أنوه بأهمية زيادة التجارة بصفتها واحدا من أهم محركات النمو في البلدان الفقيرة.
    Avec le ralentissement de la croissance des exportations d'énergie et de ressources naturelles, la Mauritanie et le Yémen devraient voir leur taux de croissance diminuer. UN ومع تباطؤ النمو في صادرات الطاقة والموارد الطبيعية، يتوقع أن يتراجع النمو في موريتانيا واليمن.
    Pour la région, le principal problème demeure la lenteur du redressement de la croissance des exportations et du PIB due à la croissance qui reste lente en Europe de l'Ouest. UN وما تزال القضية الرئيسية للمنطقة تتمثل في الانتعاش البطيء نسبياً في الصادرات وفي نمو الناتج المحلي الإجمالي الناجم عن استمرار بطء النمو في أوروبا الغربية.
    Cela confirme l'influence décisive des partenariats de développement sur la trajectoire de la croissance des PMA. UN ويؤكد ذلك دور الشراكات الإنمائية الهام في التأثير على مسار النمو في أقل البلدان نمواً.
    Les valeurs mobilières représentaient près de la moitié de la croissance des actifs financiers mondiaux en 2005. UN وساهمت الأسهم بنحو نصف النمو في الأصول المالية العالمية في عام 2005.
    Cette constatation suscite des préoccupations quant à la qualité de la croissance des PMA. UN وقد أثار هذا الأمر مخاوف بشأن نوعية النمو في أقل البلدان نمواً.
    Récapitulation de la croissance des ressources : 2008-2009 Montant estimatif (avant UN موجز النمو في الموارد: دائرة نظم إدارة المعلومات
    Ventilation de la croissance des coûts de l'assurance maladie après la cessation de service pour 2010-2011 UN تشكيل عنصر النمو في تكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للفترة
    Enfin, Bernanke a affirmé que « les fondamentaux de la croissance des Etats-Unis ne semblent pas avoir été altérés de manière permanente par les chocs des quatre dernières années ». News-Commentary وأخيرا، زعم برنانكي أن أساسيات النمو في الولايات المتحدة لم تتبدل بشكل دائم كما يبدو بسبب الصدمات على مدى الأعوام الأربعة الماضية.
    Du fait de la croissance des ventes d'ordinateurs personnels, les appareils d'occasion font l'objet de remise à neufs et de réutilisations ou sont recyclés lorsqu'ils deviennent des déchets électroniques et électriques à la fin de leur durée de vie. UN ونتيجة للنمو في مبيعات الحواسيب الشخصية، تتوافر المنتجات المستعملة للتجديد وإعادة الاستخدام، ولإعادة التدوير عندما تصبح نفايات كهربائية وإلكترونية في نهاية دورة حياتها.
    61. Les mesures d’encouragement en faveur de la croissance des petites et moyennes entreprises sont généralement considérées comme un important élément de la politique industrielle dans nombre de pays en développement et de pays à économies en transition. UN ١٦ - والشائع أن ينظر إلى تشجيع نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة على أنه عنصر هام في السياسة الصناعية في الكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Présentant le rapport du Secrétaire général sur le développement agricole et la sécurité alimentaire (A/67/294), il dit que les prix des denrées alimentaires vont sans doute continuer à monter du fait de la croissance mondiale de la demande d'aliments et de biocarburants, de la hausse des revenus, des modifications des régimes alimentaires et aussi d'une baisse de la croissance des rendements des principales cultures. UN وعرض تقرير الأمين العام عن التنمية الزراعية والأمن الغذائي (A/67/294)، فقال إنه يرجح أن يستمر تصاعد أسعار الأغذية بسبب ما يشهده العالم من ازدياد في الطلب على الأغذية والوقود الحيوي، وارتفاع في مستويات الدخل، وتغيير في الحمية الغذائية،وانخفاض في معدلات نمو غلة المحاصيل الرئيسية.
    Réversible jusqu'à la dose de 1 mg/l, cette inhibition ne l'est plus à partir de 10 mg/l. L'exposition affecte tous les stades importants de la germination et de la croissance des semis UN وقد انعكس التثبيط عند تعريض البذور لتركيزات تصل إلى 1 ملغم/ل لكن التثبيط استمر عند تركيز قدره 10 ملغم/ل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد