Ce Membre informe simultanément le Conseil oléicole international, par écrit, de la décision qu'il a prise. | UN | وعلى العضو أن يعلم المجلس الدولي للزيتون كتابة في الوقت ذاته بالقرار الذي اتخذه. |
Ce Membre informe simultanément le Conseil oléicole international, par écrit, de la décision qu'il a prise. | UN | وعلى العضو أن يعلم المجلس الدولي للزيتون كتابة في الوقت ذاته بالقرار الذي اتخذه. |
Compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1432e séance, le Comité a décidé de faire droit à ces demandes et a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : | UN | وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤٣٢، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت إلى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه: |
Compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1414e séance, le Comité a décidé de faire droit à ces demandes et a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : | UN | وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤١٤، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت الى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه: |
Lettre datée du 10 décembre (S/1999/1234), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l'informant que sa lettre du 6 décembre 1999 (S/1999/1233) avait été portée à l'attention des membres du Conseil, qui avaient pris note de la décision qu'elle leur communiquait. | UN | رسالة مؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر (S/1999/1234) موجهة من رئيس مجلس الأمن إلى الأمين العام يبلغه فيها أن رسالته المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر (S/1999/1233) قد عرضت على أعضاء المجلس وأنهم أحاطوا علما بالقرار الوارد فيها. |
21. Dans sa résolution 47/191, l'Assemblée générale a pris acte de la décision qu'a prise le Secrétaire général de créer un nouveau département de la coordination des politiques et du développement durable. | UN | ٢١ - وقد أحاطت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/١٩١، علما بما قرره اﻷمين العام من إنشاء ادارة جديدة لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
Le Comité recommande à l'ONU de prendre en considération, lorsqu'elle établira son plan de valorisation des avantages, les effets de la décision qu'elle a prise d'utiliser le Système intégré de gestion (SIG) et d'autres systèmes existants | UN | يوصي المجلس بأن تراعي الأمم المتحدة، عند إعداد خطة تحقيق الفوائد، تأثير قرارها القاضي باستخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل وغيره من النظم القائمة |
13. Engage le Secrétaire général à envisager la possibilité de recourir à des formules d'utilisation souple de l'espace de travail dans le cadre du plan stratégique patrimonial, sous réserve de la décision qu'elle prendra sur la question ; | UN | 13 - تشجع الأمين العام على تقييم إمكانات اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛ |
La question des moyens à prévoir devra être examinée en fonction de la décision qu'aura prise l'Assemblée générale. | UN | وسيتوقف النظر في الموارد المتصلة بذلك على القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة. |
Il se félicite aussi de la décision qu'ont prise récemment certaines personnes accusées en Bosnie-Herzégovine de comparaître volontairement devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie afin d'y être jugées. | UN | ورحب أيضا بالقرار الذي اتخذه عدد من الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام في البوسنة والهرسك مؤخرا بتسليم أنفسهم طوعا للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لمحاكمتهم فيها. |
Elle se félicite en outre de la décision qu'a récemment prise le Comité de déroger à son règlement intérieur afin de permettre à des personnes non membres de participer aux réunions consacrées à cette importante question. | UN | ويرحب أيضا بالقرار الذي اتخذته اللجنة مؤخرا بالتخلي عن ممارساتها اﻹجرائية لكي تتيح لغير اﻷعضاء المشاركة في الجلسات التي تتناول هذا الموضوع الهام. |
28. La Nouvelle-Zélande se félicite de la décision qu'a prise le Secrétaire général de renforcer et de mieux coordonner le programme de promotion de la femme. | UN | ٢٨ - إن نيوزيلندا تشيد بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام بتعزيز برنامج النهوض بالمرأة وتنسيقه بصورة أفضل. |
Je me félicite par conséquent de la décision qu'a prise récemment l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) de renforcer ses troupes sur place afin qu'elles puissent concentrer leurs efforts sur l'amélioration de la sécurité, et je compte que cette décision sera rapidement mise en pratique. | UN | ولذلك، فإني أرحب بالقرار الذي اتخذته منظمة حلف شمال الأطلسي مؤخرا بزيادة قوام قواتها من أجل التركيز على تحسين الأمن، وآمل أن ينفذ ذلك قريبا. |
Compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1401e séance, le Comité a décidé de faire droit à ces demandes et a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : | UN | وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٠٤١، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت الى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه: |
Compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1442e séance, le Comité a décidé de faire droit à ces demandes et, à la 1447ème séance, a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : | UN | وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤٤٢، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت في جلستها ١٤٤٧ إلى ممثلي المنظمات المعنية، على النحو الموضح أدناه: |
Enfin, je tiens à féliciter les membres de la Conférence de la décision qu'ils ont prise ce matin. J'espère que nous aurons l'occasion d'avoir des discussions approfondies sur les divergences qui existent entre nous. | UN | وأخيراً أود أن نهنئ أنفسنا على المقرر الذي اتخذناه هذا الصباح، وآمل أن تكون لدينا الفرصة ﻹجراء مناقشات تامة فيما يتعلق بالخلاف الموجود فيما بيننا. |
Compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1461e séance, le Comité spécial a décidé de faire droit à ces demandes et, aux 1462e et 1463e séances, a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : | UN | وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٦١، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت في جلستها ١٤٦٢، و ١٤٦٣ إلى ممثلي المنظمات المعنية، على النحو الموضح أدناه: |
Lettre datée du 4 février (S/1997/107), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, qui informait ce dernier que sa lettre datée du 31 janvier 1997 (S/1997/106) avait été portée à l'attention des membres du Conseil qui ont pris note de la décision qu'elle contenait. | UN | رسالة مؤرخة ٤ شباط/فبراير )S/1997/107( موجهة من رئيس مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام، يبلغه فيها بأن رسالته المؤرخــة ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )S/1997/106( قد عرضت على أعضاء المجلس وأنهم أحاطوا علما بالقرار الوارد فيها. |
Lettre datée du 3 juin (S/1997/427), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l'informant que sa lettre du 30 mai 1997 (S/1997/426) avait été portée à l'attention des membres du Conseil qui avaient pris note de la décision qu'elle contenait. | UN | رسالة مؤرخة ٣ حزيران/يونيه (S/1997/427) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بأن رسالته المؤرخة ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ (S/1997/426)، عرضت على أعضاء المجلس وبأنهم قد أحاطوا علما بالقرار الوارد فيها. |
Prenant note de la décision qu'il a prise dans sa résolution 997 (1995) de réduire les effectifs de la MINUAR et réaffirmant que c'est principalement au Gouvernement rwandais qu'il incombe d'assurer la sécurité du pays, | UN | وإذ يحيط علما بما قرره المجلس في قراره ٩٩٧ )١٩٩٥( من تخفيض مستوى القوة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يعيد تأكيد أن أمن هذا البلد هو، في المقام اﻷول، مسؤولية حكومة رواندا، |
Le Comité recommande à l'ONU de prendre en considération, lorsqu'elle établira son plan de valorisation des avantages, les effets de la décision qu'elle a prise d'utiliser le SIG et d'autres systèmes existants. | UN | يوصي المجلس بأن تراعي الأمم المتحدة، عند إعداد خطة تحقيق الفوائد، تأثير قرارها القاضي باستخدام النظام المتكامل وغيره من النظم القائمة |
13. Engage le Secrétaire général à envisager la possibilité de recourir à des formules d'utilisation souple de l'espace de travail dans le cadre du plan stratégique patrimonial, sous réserve de la décision qu'elle prendra sur la question; | UN | 13 - تشجع الأمين العام على تقييم إمكانات اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛ |
La question des moyens à prévoir devra être examinée en fonction de la décision qu'aura prise l'Assemblée générale. | UN | وسيتوقف النظر في الموارد المتصلة بذلك على القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة. |
Dans le cas à l'examen, l'absence de tout caractère direct de la perte est démontrée en outre par le fait que la perte invoquée résultait de la décision qu'a prise le quotidien, plusieurs mois après la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq, de mettre fin à ses transactions avec le requérant. | UN | ومما يثبت كذلك انعدام الصلة المباشرة أن خسارة صاحب المطالبة نشأت عن القرار الذي اتخذته الصحيفة، بعد تاريخ غزو العراق للكويت بعدة أشهر، بإلغاء تعاملها المعتاد مع صاحب المطالبة. |
5. Réaffirme sa résolution 49/233, en particulier la section II relative au matériel appartenant aux contingents, et prend note du fait que les méthodes utilisées pour inscrire au budget de la Mission les montants à rembourser au titre du matériel appartenant aux contingents ne préjugent pas de la décision qu'elle prendra sur cette question conformément à la résolution 49/233; | UN | ٥ - تؤكد من جديد قرارها ٤٩/٢٣٣ ولا سيما الجزء الثاني منه المتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، وتحيط علما بأن اﻹجراءات المستخدمة في حساب المبالغ المسددة مقابل المعدات المملوكة للوحدات في البعثة لا تحكم مسبقا ما ستقرره الجمعية العامة بشأن هذه المسألة وفقا للقرار ٤٩/٢٣٣؛ |