ويكيبيديا

    "de la détention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتجاز
        
    • لاحتجاز
        
    • باحتجاز
        
    La Commission n'a pas connaissance de l'arrestation ou de la détention de thuwar pour ces crimes. UN وليس لدى اللجنة أي علم باعتقال أو احتجاز أي فرد من الثوار بسبب ارتكاب هذه الجرائم.
    Son avocat a déposer une plainte pour contester la légalité de la détention de M. al-Mahdi. UN وقد رفع محامي السيد المهدي شكوى يعترض فيها على قانونية احتجاز موكله.
    Allégations concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Nyamoya en tant que résultat de son exercice des libertés d'opinion et d'expression UN الادعاءات المتعلقة بتعسفية احتجاز السيد نيامويا بسبب ممارسته حريته في الرأي والتعبير
    Le Gouvernement remet en cause le caractère arbitraire de la détention de M. Gross. UN وتنكر الحكومة في ردها أن يكون لاحتجاز السيد غروس طابع تعسفي.
    Toutefois, la Commission ne s'est pas prononcée sur le caractère arbitraire de la détention de M. Arzate Meléndez. UN بيْد أن اللجنة لم تبدِ رأياً في الطابع التعسفي لاحتجاز السيد أرساتيه ميلينديس.
    Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. UN وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده.
    La loi no 79 ne fixe pas la durée de la rétention ou de la détention de l'étranger en instance d'expulsion. UN ولا ينص القانون رقم 79 على فترة زمنية محددة لحبس أو احتجاز الشخص الجاري طرده.
    Il a noté que les organes conventionnels avaient exprimé leur préoccupation au sujet de la détention de migrants et de demandeurs d'asile et a formulé des recommandations. UN ولاحظت أن الهيئات المنشأة بمعاهدات أعربت عن قلقها إزاء احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء. وقدمت البرازيل توصيات.
    Étant donné la nature de la détention de M. Al-Diqqi, le Groupe de travail a décidé de rendre un avis sur son cas, indépendamment de sa libération. UN وبالنظر إلى طبيعة احتجاز السيد الدِّقي، فإن الفريق العامل قد قرر إصدار رأي بشأن قضيته على الرغم من إطلاق سراحه.
    Les autorités libanaises lui ont communiqué, comme il le leur avait demandé, des indications adéquates sur le motif de la détention de certains membres de son personnel. UN وزودت السلطات اللبنانية الأونروا بمعلومات كافية عن سبب احتجاز موظفيها، رداً على طلب تقدمت به الوكالة.
    Le Qatar exprime son rejet et sa condamnation de la détention de civils innocents à Moscou UN قطـر تعرب عن رفض وإدانـة احتجاز المدنيين الأبرياء في موسكو
    En outre, l'État partie n'a jamais réellement contesté la réalité de la détention de l'auteur en 1985. UN وعلاوة على ذلك، لم تنكر الدولة الطرف بالفعل أبداً حقيقة احتجاز مقدم البلاغ في عام 1985.
    10. Décide d'examiner la question de la détention de demandeurs d'asile à sa cinquantetroisième session. UN تقرر النظر في مسألة احتجاز ملتمسي اللجوء في دورتها الثالثة والخمسين.
    Le Groupe de travail a eu en outre connaissance de la détention de M. Gebisha Lemessa, défenseur de la minorité ethnique oromo en Éthiopie. UN ونظر الفريق أيضاً في احتجاز السيد غيبيشه لينيسا وهو مدافع عن حقوق الأقلية الإثنية الأورومية في إثيوبيا.
    En outre, un juriste a été envoyé à Kigali afin de poursuivre le dialogue avec les autorités rwandaises au sujet de la détention de fonctionnaires des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ارسل رجل قانون إلى كيغالي لمواصلة الحوار مع السلطات الرواندية بشأن احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة.
    Le Comité se déclare profondément préoccupé par ces derniers aspects de la détention de M. Polay Campos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ من هذه الجوانب اﻷخيرة من احتجاز السيد بولاي كمبوس.
    L'État du Qatar exprime son rejet et sa condamnation de la détention de civils innocents dans un théâtre de Moscou. UN أعربت دولة قطر عن رفضها وإدانتها لاحتجاز المدنيين الأبرياء في أحد مسارح العاصمة الروسية موسكو.
    Le caractère arbitraire de la détention de M. Salim n'a donc pas été démontré. UN ولم يثبت بالتالي الطابع التعسفي لاحتجاز السيد سليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer le caractère obligatoire, automatique et indéfini de la détention de migrants en situation illégale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الطابع الإلزامي والتلقائي وغير المحدد زمنياً لاحتجاز المهاجرين غير القانونيين.
    Mais il estime approprié de se prononcer sur le caractère arbitraire ou non de la détention de M. Ghaled. UN ولكن الفريق العامل يرى أن من المناسب إصدار استنتاج بشأن الطابع التعسفي أو غير التعسفي لاحتجاز السيد غالب.
    Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. UN وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده.
    Il a pris note des préoccupations exprimées au sujet de la détention de journalistes et de la liberté d'expression dans les médias. UN كما أحاطت علما بالشواغل المعرب عنها فيما يتعلق باحتجاز الصحفيين وحرية التعبير في وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد