ويكيبيديا

    "de la détermination de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تصميم
        
    • على عزم
        
    • عن عزم
        
    • عن تصميم
        
    C'est une preuve éloquente de la détermination de l'Italie à améliorer la situation avec l'appui d'une majorité parlementaire écrasante. UN وهذا دليل ملموس على تصميم إيطاليا على إصلاح الحالة بدعم من أغلبية برلمانية واسعة للغاية.
    Ceux-ci en font une pièce maîtresse de la détermination de la famille demandant à épouser leur fille. UN وهي تعتبره بمثابة دليل قوي على تصميم الأسرة الطالبة على زواج ابنتها.
    Elles témoignent de la détermination de l'État à lutter contre l'impunité. UN وتدل هذه الاعتقالات على تصميم الدولة على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Ceci témoignera de la détermination de la communauté internationale de continuer à s'opposer fermement aux tentatives des éléments subsistants des Taliban et d'autres intérêts pour faire dérailler le processus. UN وهذا من شأنه أن يبرهن على عزم المجتمع الدولي على مواصلة الصمود أمام محاولات العناصر المتبقية من جماعة الطالبان وأصحاب المصالح الأخرى لإخراج هذه العملية عن مسارها.
    34. Chypre a fait part de la détermination de son gouvernement à prévenir et combattre la traite des êtres humains. UN 34- وأعربت قبرص عن عزم الحكومة منع ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Il est aussi un témoignage éloquent de la détermination de toutes les nations du monde à éliminer le terrorisme. UN فهو إذن تعبير حي عن تصميم العالم بجميع دوله على وضع نهاية للإرهاب.
    Sa mise au point rapide témoignerait de la détermination de la communauté internationale à poursuivre sans relâche les terroristes. UN وسيكــون الانتهاء مبكرا من هذه الاتفاقية إشارة دالة على تصميم المجتمع الدولي على تعقب اﻹرهابيين دون كلل.
    Le Directeur général assure les États Membres de la détermination de l'ONUDI à fournir les services qu'on lui demande. UN وأعرب عن رغبته في التأكيد على تصميم اليونيدو على تقديم خدماتها حسبما يطلب منها.
    C'est le témoignage éloquent de la détermination de la communauté internationale de promouvoir le développement durable des terres arides mondiales dans le cadre du programme d'Action 21. UN وقد كان هذا دليلا بليغا على تصميم المجتمع الدولي على النهوض بالتنمية المستدامة ﻷراضي العالم الجافة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    La volonté exprimée par l'Afrique en faveur du renforcement du mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits, témoigne ainsi de la détermination de ces peuples à oeuvrer ensemble pour soustraire le continent aux facteurs de dissension. UN إن اﻹرادة التي عبرت عنها افريقيا من أجل تعزيز آلية منع الصراع وإدارته وتسويته هي بالتالي دليل على تصميم هذه الشعوب على العمل معا لحماية القارة من عناصر الشقاق.
    L'appui considérable qu'a reçu ce traité témoigne éloquemment de la détermination de la communauté internationale de se débarrasser de ces armes meurtrières qui ont tué ou mutilé des millions d'innocents dans le monde entier. UN والتأييد الساحق الذي لقيته هذه المعاهدة دليل بليغ على تصميم المجتمع الدولي على تخليص نفسه من هذه اﻷسلحة الفتاكة، التي قتلت أو شوهت ملايين اﻷبرياء في جميع أنحاء العالم.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue il y a quelques jours à Beijing, est une autre illustration de la détermination de notre Organisation à ne négliger aucun des objectifs qu'elle s'est fixés. UN والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عُقد قبل أيام قلائل في بيجينغ، شاهد آخر على تصميم منظمتنا على عدم إهمال أي هدف من اﻷهداف التي وضعتها لنفسها.
    La visite qu'a effectuée le Vice-Secrétaire général à Mogadiscio les 26 et 27 octobre a été une preuve de plus de la détermination de l'ONU et de la communauté internationale à aider la Somalie à parvenir à une paix durable. UN 24 - وكانت الزيارة التي قام بها يان إلياسون، نائب الأمين العام إلى مقديشو يومي 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر دليلا آخر على تصميم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم الصومال من أجل تحقيق سلام مستدام.
    En tant que tel, il était la démonstration de la détermination de l'organisation à être plus centrée sur ses missions, plus axée sur les résultats, plus efficace et productive, le suivi et la mise en jeu des responsabilités devant eux aussi être améliorés. UN وبذلك فهو يدل على تصميم المنظمة على أن تُصبح أكثر تركيزا وتوجها نحو تحقيق النتائج وأكثر فعالية وكفاءة مع تحقيق رصد أفضل ومساءلة أكبر.
    En tant que tel, il était la démonstration de la détermination de l'organisation à être plus centrée sur ses missions, plus axée sur les résultats, plus efficace et productive, le suivi et la mise en jeu des responsabilités devant eux aussi être améliorés. UN وبذلك فهو يدل على تصميم المنظمة على أن تُصبح أكثر تركيزا وتوجها نحو تحقيق النتائج وأكثر فعالية وكفاءة مع تحقيق رصد أفضل ومساءلة أكبر.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis sur le rôle des diamants dans les conflits témoigne de la détermination de tous les participants au Processus de Kimberley à coopérer pour régler ce problème. UN ومشروع القرار المعروض علينا بشأن دور الماس في تأجيج الصراعات يقف شاهدا على عزم كل المشاركين في عملية كيمبرلي على العمل جنبا إلى جنب للتصدي لهذه المشكلة.
    Ce processus témoigne de la détermination de l'Organisation à faire en sorte qu'elle défende ses principes fondamentaux en toutes circonstances. UN وتبرهن هذه العملية على عزم المنظمة على كفالة تقيدها بمبادئها الأساسية في جميع الظروف.
    Le Directeur général espère que le Conseil verra dans ces innovations un exemple concret de la détermination de l'Organisation à opérer les changements propres à renforcer ses capacités. UN وأعرب عن أمله في أن يعتبر المجلس هذه الابتكارات مثالا جيدا على عزم المنظمة على قبول التغيير من أجل تعزيز قدراتها.
    Le NEPAD a donc été accueilli chaleureusement en tant qu'expression de la détermination de l'Afrique de jouer un rôle de chef de file dans la réduction de la pauvreté et dans le développement. UN ولذلك، جرى الترحيب بحرارة بالشراكة الجديدة باعتبارها تعبيرا عن عزم أفريقيا على الاضطلاع بقيادة قوية للحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Le fait que certaines de ces sanctions aient fait l'objet de publicité par voie de presse est révélateur de la détermination de l'Inspection générale à renforcer les mesures de lutte contre l'impunité. UN ٤٦- ويكشـف إعلان بعـض هذه العقوبات بواسطة الصحف عن عزم المفتشية العامة على تعزيز التدابير الراميـة إلـى مكافحـة الافـلات من العقـاب.
    Il est aussi un témoignage éloquent de la détermination de toutes les nations du monde à éliminer le terrorisme. UN فهو إذن تعبير حي عن تصميم العالم بجميع دوله على وضع نهاية للإرهاب.
    Il est aussi un témoignage éloquent de la détermination de toutes les nations du monde à éliminer le terrorisme. UN فهو إذن تعبير حي عن تصميم العالم بجميع دوله على وضع نهاية للإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد