Dans de nombreux pays, la suppression progressive des mesures fiscales et monétaires de stimulus a freiné la croissance de la demande intérieure. | UN | وفي كثير من البلدان، أسفر التخلص التدريجي من التدابير التحفيزية المالية والنقدية عن الحد من نمو الطلب المحلي. |
On a généralement constaté une augmentation modeste de la demande intérieure dans la sous-région. | UN | ولوحظ توسع معتدل في الطلب المحلي في المنطقة دون الإقليمية عموماً. |
L'année 2012 a donc été marquée par une légère contraction de la demande intérieure et un déclin concomitant des importations. | UN | وقد أدى هذا إلى انكماش طفيف في الطلب المحلي مع ما صاحبه من انخفاض في الواردات عام 2012. |
Au Venezuela, l'aggravation du chômage a été essentiellement imputable au fléchissement de la production, surtout dans les secteurs tributaires de la demande intérieure. | UN | وفي فنزويلا، تُعزى زيادة البطالة في المقام اﻷول إلى هبوط الناتج، لا سيما ناتج اﻷنشطة الموجهة نحو تلبية الطلب المحلي. |
Par le passé, les relations entre le PNUD et les fondations ont été mues par une combinaison de la demande intérieure et des possibilités de partenariats extérieurs. | UN | وكان الدافع للعلاقات بين البرنامج الإنمائي والمؤسسات في الماضي مزيجا من الطلب الداخلي وفرص الشراكة الخارجية. |
En outre, la remontée de la demande intérieure s'est traduite par une détérioration rapide, dans beaucoup de pays, du compte des opérations avec l'étranger. | UN | وفضلا عن ذلك أدى انتعاش الطلب المحلي إلى التدهور السريع في الحسابات الخارجية لكثير من البلدان. |
21. La vigueur de la demande intérieure a entraîné une forte croissance des importations, également favorisée par une appréciation de la monnaie pendant la majeure partie de l’année. | UN | 21 - وأدى ازدهار الطلب المحلي إلى نمو حاد في الواردات التي ازدادت أيضاً من جراء ارتفاع أسعار العملة خلال معظم السنة. |
Après une période de croissance rapide, l'Argentine devrait accuser un ralentissement économique considérable en 2012, avec un affaiblissement de la demande intérieure ainsi que de la croissance de la production agricole. | UN | ومن المتوقع حدوث تباطؤ اقتصادي حاد في الأرجنتين في عام 2012، عقب فترة من النمو السريع. ومن المتوقع أن يضعف كل من الطلب المحلي ونمو الإنتاج الزراعي. |
Elle a été alimentée par l'augmentation des cours du pétrole et des métaux et par l'accroissement de la demande intérieure. | UN | وممّا غذى هذا الانتعاش ارتفاعُ أسعار النفط والمعادن وازدياد قوة الطلب المحلي. |
Les pressions inflationnistes sont fortes du fait de l'augmentation des prix de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que de l'accroissement de la demande intérieure. | UN | وثمّة ضغوط تضخمية قوية بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتنامي الطلب المحلي. |
De solides politiques fiscales doivent venir à l'appui de la demande intérieure pour garantir une croissance régulière. | UN | ويلزم موقف مالي قوي لإدامة الطلب المحلي من أجل النمو الثابت. |
La baisse de la consommation intérieure dans les pays déficitaires n'a pas été compensée par une croissance de la demande intérieure dans les États excédentaires. | UN | ولم يعوض عن انخفاض الاستهلاك المحلي في البلدان التي تعاني من عجز تزايد نمو الطلب المحلي في البلدان التي تتمتع بفائض. |
L’ampleur de l’ajustement de la politique économique et du taux de change dépendra toutefois de la vigueur de la demande intérieure en Asie et en Europe occidentale. | UN | بيد أن مدى تغير السياسة المحلية وأسعار الصرف يتوقف على قوة الطلب المحلي في آسيا وأوروبا الغربية. |
La vigueur de la demande intérieure en Australie est frappante comparée à ce qu’on peut observer dans de nombreux pays voisins d’Asie et notamment au Japon. | UN | وهناك تناقض واضح بين قوة الطلب المحلي في استراليا وقوته في البلدان اﻵسيوية المجاورة، وخاصة في اليابان. |
Le secteur des services n’a pas pu compenser le déclin des autres secteurs en raison de la faiblesse de la demande intérieure. | UN | وعجز قطاع الخدمات عن تعويض الانهيار الذي حدث في القطاعات اﻷخرى وذلك بسبب ضعف الطلب المحلي. |
En Thaïlande également, on commence à observer les premiers signes de reprise et la contraction de la demande intérieure s’est ralentie depuis la fin de 1998. | UN | وبدأ في تايلند أيضا ظهور بعض العلامات التي تشير إلى حدوث انتعاش بعد أن خَفﱠ انكماش الطلب المحلي منذ أواخر عام ١٩٩٨. |
Le resserrement du crédit et la politique de taux de change élevé sont donc un des principaux facteurs qui expliquent la contraction brutale de la demande intérieure. | UN | ولذلك فإن تقييد الائتمان واتباع سياسات لرفع معدل العائد كانا من بين العناصر اﻷساسية التي أدت إلى الانكماش الحاد في الطلب المحلي. |
En Turquie, la situation économique en 1998 a été caractérisée par un fléchissement de la demande intérieure, de l’investissement et des exportations. | UN | واتسم النمو الاقتصادي في تركيا في عام ١٩٩٨ بضعف الطلب المحلي وانكماش الاستثمار وانخفاض الصادرات. |
En outre, le fléchissement des cours des produits de base et de l'énergie a accentué le repli de la demande intérieure dans les pays producteurs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض أسعار منتجات الطاقة والسلع زاد من تدني الطلب المحلي في البلدان المنتجة. |
Pour compenser ce phénomène, l'Inde préconise l'extension de la demande intérieure par des moyens tels que l'investissement, en particulier dans l'infrastructure. | UN | وللتعويض عن ذلك، أيدت الهند توسيع الطلب الداخلي بوسائل من قبيل الاستثمار، وخاصة في البنية الأساسية. |
La politique du Gouvernement en matière de lutte contre la crise repose essentiellement sur le soutien de la demande intérieure, la protection sociale de la population et la création d'emplois. | UN | وتركِّز سياسة الحكومة لمواجهة الأزمة على دعم الطلب الداخلي وتوفير الحماية الاجتماعية للسكان وإيجاد وظائف. |
L'économie canadienne bénéficie aussi de la reprise de la demande intérieure aux États-Unis, et donc des exportations canadiennes vers ce pays. | UN | كما أن الاقتصاد يتدعم نتيجة للطلب الداخلي اﻷقوى في الولايات المتحدة وبالتالي في مبيعات الصادرات إليها. |