ويكيبيديا

    "de la diversité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنوع
        
    • لتنوع
        
    • وتنوع
        
    • بتنوع
        
    • التنوع في
        
    • تنوّع
        
    • التنوع بين
        
    • إلى اختلاف
        
    • وتنوعها
        
    • بتنوّع
        
    • لتباين
        
    • تطرأ على النطاق الموجود من
        
    • عن تباين
        
    • تنوُّع القوى
        
    • أوجه التنوع
        
    En raison de la diversité des cultures et des civilisations, nul État ne devrait chercher à imposer ses valeurs à un autre. UN وفي ضوء تنوع الثقافات والحضارات، لا يجوز لدولة ما أن تفرض ما لديها من قيم على دول أخرى.
    En outre, il était difficile de mesurer le caractère négligeable du volume de l'alimentation du fait de la diversité des aquifères. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنوع طبقات المياه الجوفية يجعل من الصعب قياس مقدار كون كمية التغذية لا تُذكر.
    Certaines ont fait valoir qu'il importait de traiter dans le cadre de cette question celle de la diversité des familles et de leurs expériences. UN وأكدت الوفود أهمية أن يعالج في إطار هذه المسألة تنوع اﻷسر وخبراتها المتباينة.
    Si elle a jamais été possible, l'analyse des pays en développement en tant que groupe est encore moins praticable aujourd'hui du fait de la diversité des bilans et des intérêts d'un pays à l'autre. UN ويعد تحليل البلدان النامية باعتبارها مجموعة، إن أمكن هذا بالمرة، أقل جدوى اﻵن نظرا لتنوع الخبرة والمصالح فيما بينها.
    Le texte ciaprès, qui résume leurs observations et leurs suggestions, veut rendre compte de la richesse et de la diversité des opinions exprimées. UN ويلخص النص التالي تعليقاتهم ومقترحاتهم، والغرض منه هو التعبير عما اتسمت به الآراء المعرب عنها من ثراء وتنوع.
    Ces réformes devraient également tenir compte de la diversité des conditions et des situations dans les pays considérés et être exécutées avec flexibilité. UN وينبغي أن تراعي هذه الاصلاحات أيضا تنوع اﻷحوال والظروف في البلدان المعنية وأن تنفذ بمرونة.
    Cela témoigne de la diversité des tendances individuelles ainsi que de certains phénomènes de société. UN ويعبر هذا عن تنوع اﻷفضليات الفردية وعن تنوع الظروف المجتمعية أيضا.
    Nous sommes conscients de la diversité des intérêts représentés ici et de la nécessité de parvenir à des accords généralement acceptables pour résoudre la crise financière actuelle. UN ونحن ندرك تنوع المصالح الممثلة هنا والحاجة الى الاهتداء الى اتفاقات تحظى بقبول عامل لحسم اﻷزمة المالية الراهنة.
    Président de la troisième Conférence des Parties à la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN رئيس المؤتمر الثالث للأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Le Maroc n'a pas encore ratifié la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN ولم يصدق المغرب بعد على اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Il a ainsi rendu compte de la diversité des régimes d'occupation de par le monde. UN وعلى هذا، تعكس اللجنة تنوع ترتيبات الحيازة على نطاق العالم.
    La Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles; UN الاتفاقية المتعلقة بحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي؛
    À l'instar de la diversité des climats, des langues et des cultures, le handicap fait partie de la diversité du monde et la société doit apprendre à en tirer profit. UN وأوضح أن الإعاقة شأنها شأن تنوع المناخ واللغات والثقافات، فهي جزء من التنوع العالمي الذي يجب أن يستفيد منه المجتمع.
    Utiliser un seul indicateur, comme le revenu, ne permet pas de faire état de la diversité des situations en matière de développement. UN فلا يمكن لمؤشر واحد، مثل الدخل، أن يعكس تنوع تحديات التنمية.
    Utiliser un seul indicateur, comme le revenu, ne permet pas de faire état de la diversité des situations en matière de développement. UN فلا يمكن لمؤشر واحد، مثل الدخل، أن يعكس تنوع تحديات التنمية.
    Toutefois, en raison de la diversité des capacités et des conceptions des différents groupes de parties prenantes, différents types d'outils et de communication sont requis. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى أنواع مختلفة من أدوات الاتصالات نظراً إلى تنوع القدرات والتصورات لدى مجموعات الأطراف المعنية.
    La reconnaissance et la préservation du patrimoine culturel immatériel sont des exemples tout aussi importants de la diversité des civilisations et des progrès sociaux. UN والاعتراف بالتراث الثقافي المعنوي والحفاظ عليه رمزان لتنوع الحضارات والتقدم الاجتماعي لهما نفس الأهمية.
    Consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, UN وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم،
    Consciente de la diversité des points de vue exprimés par les États et de la nécessité d'examiner plus avant la question pour mieux comprendre l'étendue et l'exercice de la compétence universelle, UN وإذ تسلم بتنوع الآراء التي أعربت عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها،
    Nous exprimons le vif espoir et le souhait que le Secrétariat tienne compte de la diversité des membres. UN كما أننا نأمل بشدة ونرجو أن نرى الأمانة العامة تعكس التنوع في أعضائها.
    Les membres sont solidaires des opprimés, encouragent la justice sur la Terre, et le respect de la diversité des cultures du monde. UN ويتضامن الأعضاء مع من يتعرّضون للاضطهاد، كما أنهم يعززون انتشار العدالة في الأرض واحترام تنوّع الثقافات في العالم.
    Elle rend compte également de la diversité des acteurs non étatiques eux-mêmes, qu'il s'agisse des organisations de la société civile ou du secteur privé. UN وهو يعكس أيضا التنوع بين الجهات الفاعلة غير الحكومية سواء كانت من منظمات المجتمع المدني أو من القطاع الخاص.
    Du fait de la diversité des conditions d'embauche, il n'était pas judicieux de mettre en place une réglementation unique. UN ونظراً إلى اختلاف أنماط تعاقدهم فليس من المناسب توحيد اللوائح التنظيمية.
    En même temps, cependant, nous sommes préoccupés par le fait que l'augmentation du nombre et de la diversité des affaires impliquera une charge de travail supplémentaire pour les juges. UN بيد أننا في الوقت نفسه نشعر بالقلق من أن الزيادة في عدد القضايا وتنوعها ستستتبع زيادة عبء أعمال القضاة.
    L'égalité des genres suppose que les intérêts, besoins et priorités des femmes et des hommes soient pris en considération - en tenant compte de la diversité des différents groupes de femmes et d'hommes. UN وهي تفيد ضمنياً بمراعاة مصالح الرجل والمرأة واحتياجاتهما وأولوياتهما - أي التسليم بتنوّع مختلف مجموعات النساء والرجال.
    Une telle législation est très souhaitable, mais son élaboration prendra du temps en raison de la diversité des opinions et des confessions au sein du pouvoir législatif. UN إن هذا أمر مرغوب فيه بشدة. ويتطلب تشريع من ذلك النوع بعض الوقت نظرا لتباين اتجاهات وقناعات المشرعين.
    On observe une diminution de la diversité des espèces végétales et animales dans de nombreuses régions du monde et bon nombre d'espèces de flore et de faune sont menacées d'extinction. UN وتشاهد التغيرات التي تطرأ على النطاق الموجود من الأنواع النباتية والحيوانية في عدد من المناطق على نطاق العالم. وهناك أنواع كثيرة من الفلورة والفونة المهددة والمعرضة لخطر الانقراض.
    Les programmes communs présentent de nombreux inconvénients, notamment ceux qui résultent de la diversité des pratiques de fonctionnement. UN وتشكل البرامج المشتركة تحديات عديدة، منها التحديات الناشئة عن تباين ممارسات تسيير الأعمال.
    La question de la diversité des effectifs de l'UNODC requiert aussi une attention particulière. UN 108 - إنَّ مسالة تنوُّع القوى العاملة في المكتب تتطلب أيضاً بعض الاهتمام.
    Puisse-t-on désormais tirer parti de la diversité des femmes pour en faire les plus grandes propagatrices de la prospérité plutôt que les plus grandes victimes de la pauvreté. UN ولنعمل على توظيف أوجه التنوع بين النساء لما يجعل المرأة بحق أكبر مساهم في الازدهار بدلا من جعلها أكبر ضحايا الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد