La Malaisie a une approche très générale de la double incrimination. | UN | وتتبع ماليزيا نهجا واسعا عند النظر في ازدواجية التجريم. |
Les États membres de l'Union européenne ont déclaré que la remise des fugitifs en application du mandat d'arrêt européen ne serait pas subordonnée à l'exigence de la double incrimination. | UN | وذكرت دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي أنَّ تسليم الهاربين بموجب أمر توقيف أوروبي لا يخضع لاشتراط ازدواجية التجريم. |
En outre, il est préoccupé par le fait que la juridiction extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج. |
:: Le Koweït adopte une approche large et souple de la double incrimination dans le cadre des procédures d'extradition. | UN | :: تنتهج الكويت نهجاً مرناً وواسعاً حيال مسألة التجريم المزدوج فيما يتعلق بإجراءات تسليم المطلوبين. |
Un autre participant a fait observer que le Manuel devrait évoquer la question de la double non-imposition. | UN | وعلق مشارك آخر بأن الدليل ينبغي أن يتناول الجانب المتعلق بعدم الازدواج الضريبي. |
La question de la double nationalité faisait actuellement l'objet d'un vif débat en Allemagne. | UN | أما مسألة الجنسية المزدوجة فهي تخضع حاليا لمناقشة نشطة في ألمانيا. |
Deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. | UN | وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Dans un État partie, des demandes concernant des mesures coercitives pouvaient en principe être exécutées si le critère de la double incrimination était satisfait. | UN | في دولة طرف واحدة، يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، بشرط ازدواجية التجريم. |
La législation nationale subordonne l'extradition à l'exigence de la double incrimination. | UN | وتضع التشريعات الوطنية شرط ازدواجية التجريم للموافقة على التسليم. |
La législation nationale subordonne l'entraide à l'exigence de la double incrimination. | UN | وتتضمن التشريعات الوطنية أحكاما تشترط ازدواجية التجريم كشرط لمنح المساعدة. |
L'extradition d'une personne par les Fidji est subordonnée à la condition de la double incrimination; qui est définie en fonction de la nature de l'acte. | UN | وازدواجية التجريم أحد شروط تسليم المجرمين من فيجي، ويستند تعريف ازدواجية التجريم إلى السلوك. |
Les experts examinateurs ont obtenu la certitude que les Fidji ne soumettaient pas l'octroi de l'entraide judiciaire à la condition de la double incrimination. | UN | واطمأن الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ ازدواجية التجريم ليست شرطا في فيجي لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج. |
Il regrette également que l'exercice de la compétence territoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول تستلزم التجريم المزدوج. |
Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | كذلك تأسف اللجنة لإن الولاية القضائية على الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري تستلزم التجريم المزدوج. |
La Fédération estimait que la question de la double imposition continuait de poser un problème. | UN | وبقي الاتحاد على اعتقاده بأن مسألة الازدواج الضريبـي قائمة. |
Tout comme la Fédération, le Comité de coordination était convaincu que la question de la double imposition continuait de poser un problème. | UN | وعلى غرار الاتحاد، تعتقد اللجنة أن مسألة الازدواج الضريـبي لا تزال قائمة. |
Cet objectif compense l'élimination de la double imposition. | UN | ويقابل هذا الهدف إزالة الازدواج الضريبي. |
La légalisation de la double citoyenneté y est également réclamée. | UN | كذلك طالب البيان بإضفاء الصفة القانونية على الجنسية المزدوجة. |
Les jugements par défaut, les opinions dissidentes, la question de la double incrimination et celle de l'appel suscitent encore des préoccupations considérables chez les membres de la communauté internationale. | UN | ومازالت مسألة المحاكمات الغيابية واﻵراء المخالفة للحكم الذي اتخذه أغلبية أعضاء المحكمة ومسألة المحاكمات المزدوجة والاستئناف تثير قدرا أكبر من القلق بين أعضاء المجتمع الدولي. |
Une telle solution serait incontestablement positive aux yeux de la République de Slovénie, en particulier pour le règlement de la question de la double ou multiple citoyenneté. | UN | ولا شك في أن هذا الحل سيكون موضع ترحيب من جانب جمهورية سلوفينيا، لا سيما فيما يتعلق بازدواج أو تعدد الجنسية. |
A. Le détenteur de la double ou de la multiple nationalité | UN | ألف - هل مزدوج الجنسية أو متعدد الجنسية أجنبي؟ |
De nouvelles lois protégeant les travailleurs à temps partiel ont été promulguées en 1998 afin de promouvoir ce type d’emploi mais le Comité craint que, bien que pouvant entraîner des gains à court terme en ce qui concerne l’emploi des femmes, ces mesures n’apportent pas de solution aux problèmes structurels à long terme résultant de la double charge de travail rémunéré et non rémunéré imposée aux femmes. | UN | وبالرغم من اﻷخذ بتشريع جديد لحماية العمال غير المتفرغين في عام ١٩٩٨ بهدف تعزيز ذلك النوع من العمل، تعرب اللجنة عن قلقها من أن تلك التدابير قد تؤدي إلى مكاسب قصيرة اﻷجل في عمل المرأة لكنها لا تعالج القضايا اﻷساسية الطويلة اﻷجل المتعلقة بالعبء المضاعف الملقى على كاهل المرأة العاملة بأجر أو بغير أجر. |
Dans le cas de la double nationalité, la question qui se pose est de savoir duquel des deux États la personne encourant l'expulsion a la nationalité dominante. | UN | 17 - ففي حالة ازدواج الجنسية، يكون السؤال المطروح هو تحديد الجنسية الغالبة من بين الجنسيتين اللتين يحملهما الشخص المعرض للطرد. |
Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de la double initiative prise par le Secrétaire général de renforcer et de stimuler le fonctionnement et les opérations de l'Organisation et note que la réforme de l'ONU est à l'étude dans divers contextes depuis un certain temps. | UN | كما أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ترحب بمبادرة اﻷمين العام ذات المسارين لتعزيز وإنعاش أداء وعمليات المنظمة، كما أنها لاحظت أن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة كانت موضع نظر في محافل مختلفة لفترة من الوقت. |
Les engagements correspondant aux pensions sont majorés du coût estimatif supposé du système d'ajustement des pensions dit " de la double filière " . | UN | وتشمل خصوم التقاعد مبلغا إضافيا محملا لتغطية التكلفة التقديرية المفترضة لنظام تسوية المعاشات التقاعدية ذي المسارين. |
La comparaison de la filière dollar avec la prestation de la filière monnaie locale illustre bien la protection assurée par le système de la double filière. | UN | ولدى مقارنة ذلك بالاستحقاقات المدفوعة وفق نهج العملة المحلية، فإنه يوضح الحماية المالية التي يجري توفيرها في إطار النظام ذي الشقين. |